Filipenses 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Di Yesu Keliso oko halalo so Polo mate epo Timoti mate yu ilimale iye Pilipi mo dulu dla mikadepe dle so mate epo dikon so mate epame sos dokopala so mate dla hamima.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Epedeme di A God mate Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate sadle mateta wua꞉ dulu dla ellepe.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Na꞉ alila hapuloma wua꞉ malapame God watle siyele yu atlemde.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Epame wua꞉ yilo God watle inoma sumama siyele mate atlemde.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Adipalati, wua꞉ta ka꞉yapa God yu dalepame mikadepe duwa oloma etle pua dulu dla wua꞉ta na꞉ta ka꞉dle yu atlamsela꞉lati ka꞉pi gademduwapo.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Epapedeme na꞉malamana, Godta wua꞉ dulu dla oko ka꞉dle kotiyamuwaye pomellowa. Amasiyama Yesu Kelisota ma ilampuluwe dla tame gudepo mellepe.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Epapele koko tle na꞉ta wua꞉ yilo ipo sikemte malamhalaye ka꞉dena. Adipalati, wua꞉ye namkadulo ikadepepo. Ame adipalati, na꞉ta amtuwale aya dla tulluwe dla epame na꞉ta God tiyama tle halemama opata mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame ka꞉dle yuye imsela꞉lati wua꞉tapo na꞉ mate Godta bokotiyapo malamale dulu dla hatlope demduwapo.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 God ya꞉malamana, na꞉ta wua꞉ natilowedeme solotamale pato himme hala kokoye. Adipalati, na꞉tapo wua꞉ye Yesu Kelisota bokotiyapo malamale mate wua꞉ye sikemte malahalema.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 — ausente —
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Epame na꞉ ma inoma sumale yu hale himima, wua꞉tapo Keliso tle ka꞉ka꞉dle koko halomoloweta wua꞉ dla poposatilipo ha꞉ha꞉lati Godta natipo siyelepo depame.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ solotama, wua꞉tapo koko iye woloma malastlepo depame. Adipalati, na꞉ dla woyamuwa wotiyalle kokotapo ka꞉dle yuye poyumina. Amasiyama na꞉ dla wowoyamuwa koko etapo ka꞉dle yuye opa hapuloma dla ma-hamtauwapo.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Epapedeme opa hapuloma hema ha꞉ha꞉ so mate epo dokopala oplami aya alikili tle omha꞉ha꞉lalo so mate me-yia꞉malamana, na꞉ta Keliso dla mikadepe duwa koko tle amtuwale aya dulu dla halaye.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Epame na꞉ dla oli dea yulupo hala koko itapo mikadepe dle so opi dla itiyamale hamipo, yia꞉tapo God yuye wowota꞉le pa꞉po atlamsiyamelepo depame.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Mikadepe, opa opitapo na꞉ dla elle himpame yia꞉ta God yu atlale koko tle na꞉ tla꞉mtlowa depame God yu atlamsiyamapo. Amasiyama opa opitapo ka꞉dle malamale tle Keliso kokoye atlamsiyamapo.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Adipalati, yia꞉malamana, na꞉ta God tiyama tle halemama God yu yilo na꞉ta amtuwale aya dulu dla tuluwaye. Epapedeme yia꞉tapo na꞉ye bokotiyapo malapame God yu atlamsiyamapo.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Amasiyama opa opi anawolotapo yia꞉ta God yu atlale koko tle na꞉ tla꞉mtlowa dlalo sotapo yia꞉ ka꞉dle koko tle Keliso kokoye po-atlamsiyamasema. Amasiyama yia꞉ yiskamu hamhetale koko tle Keliso kokoye atlamsiyamapo. Yia꞉ta epamsiyamama na꞉ta amtuwale aya dla hallati na꞉ watle wotiyalle hamilowedeme amsiyamapo.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Epapele dulu dla opa opitapo batalipo malamale tle God yu atlamsiyamalati opa opitapo ka꞉dle momalamale tle Keliso kokoye atlamsiyamapo. Amasiyama epapele dulu dla na꞉ koko e posesa꞉sema. Adipalati, hatlo Keliso koko tlo opa dla atlowe kokota pato halapo. Epedeme ipapele koko dla na꞉ sikemte siyema.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Adipalati, wua꞉ta na꞉ yilo inoma sumale koko tle epame Yesu ya꞉ Hela꞉dle Sokota na꞉ gademhala koko tle na꞉malamana, na꞉ye amtuwale aya dulu tle ma alikili dla woyamelepe.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Epedeme na꞉ dupa dulu tle malapame solotamale kokoye ipo. Na꞉ta kokalepo halemama God oko wata hamhala iye pomellowa. Adipalati, na꞉ta na꞉ okoye woloma pohalalo isikimi duka dla teyulupiye, eta na꞉ dla wota꞉le hamilipe. Epapedeme na꞉ solotama, na꞉ta ka꞉yapa wota꞉le pa꞉po itiyamale mate God oko dla sela꞉uwaye, ma wata epo hallowe solotama. Epapele dulu dla na꞉ta pasakalo hallowe dla epo polowe dla na꞉ isikimi Keliso hi tlo di dla ta꞉dlowe solotama.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Adipalati, na꞉ta ala me-pasakalo hallepiye, na꞉ isikimi Keliso yilo hallowepo. Amasiyama na꞉ta polowe ma ka꞉pi. Adipalati, edla na꞉ Keliso mate hallepe.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Epapedeme na꞉ ala me-pasakalo hallepiye, ka꞉dena, na꞉ Lod okoye woloma hamtlowepo. Amasiyama na꞉ dla malamale pta tatlama. Adipalati, na꞉ta malamaleye poloweta ka꞉pita꞉, o pasakalo hallowe kokota ka꞉pita꞉? dema.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Amasiyama na꞉tapo koko dapiyamte hema koko hatlo tlo solotamoloweye pta kokalema. Epele tlope na꞉ popame Keliso mate hallowe tlo sikemte solotama.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Amasiyama na꞉ta wua꞉ gadlowe yilo na꞉ta ala popolalo hallowe tlo ka꞉pi.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Na꞉ koko eye ikadepe demama malama, na꞉ye yipta popolowa, wua꞉tapo na꞉ta gadle tle mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉lepo depame.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Epapedeme na꞉ta ma wua꞉ hala dla ilampulati wua꞉tapo Keliso dulu dla sikemte sisiyelepe.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Epedeme koko patoye ipo, wua꞉ta ha꞉ha꞉le pasakalo dulu dla Keliso ya꞉ ka꞉dle yu mate ala꞉po ha꞉ha꞉iya. Epele dulu dla na꞉ta puame wua꞉ natilowe dla ta꞉, o isikimi na꞉ mo dla halemama dallowe dla ta꞉, na꞉ solotama, wua꞉tapo woloma malamale hatlope depame yimkata opa hapuloma mila꞉pi tle ka꞉dle yu dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Epele dulu dla wua꞉ dla allimha꞉ha꞉ so dla wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Wua꞉ta powowota꞉lalo ha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta polowe dla umula taye yia꞉ watle imelepe. Epame Godtapo wua꞉ watle pasakalo hallowe hamilowedeme hala koko mape yia꞉ watle imelepe.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Epedeme Godtapo wua꞉ye Keliso hala dla sisilamuwaye hatlo mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉lepo depame po-apena. Hao, amasiyama Keliso yilo wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lowe mate dla mape sisilamuwapo.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Epapedeme dita hapulomatapo yimkata kokalle koko dulu dla wotiyalle me-natimdepo. Epame wua꞉ ma me-natiwapo, na꞉ta ka꞉yapa Keliso yilo wotiyalle hamama upiyele hauwaye. Epele dulu dla na꞉ wotiyalle dulu edla ala me-halapo.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.