Êxodo 8

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Wa꞉ tame Pelo dla yu ipo atlane, ya꞉tapo na꞉ opaye alikili a꞉ma woyamaiya dlepo depame. Epalati yia꞉tapo tame na꞉ dla inoma sumha꞉ha꞉mama na꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Epapele dulu dla Pelota allipiye, na꞉tapo Isip mo patoye gulugulepi mate yuluwepo.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Epapele oloma edla Nael alomaye gulugulepitapo kustipo tame ellepe. Yia꞉tapo aloma yú tle wowoyapame Pelo aya dla hetame ya꞉ aya alupoli dulu dla epo ya꞉ta ellalo dla hehetamyelepe. Epame ya꞉ oko so aya dla ma hehetamyemama mo so aya hapuloma dla mape wokasepo ellepe. Epame yia꞉tapo aya hapuloma tile mate epo daya kolumalalo ita mate dla hehetamyelepe.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Epame gulugulepitapo ma Pelo dla epo ya꞉ oko so dla epame ya꞉ mo so dla hehetamyelepe.”
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 Epame Godtapo matle Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ A꞉lon atlane, ya꞉tapo ya꞉ dali ku mate aloma dla epo yú kolomale dla epo kaula dla dlokomelepo, gulugulepitapo yú dulu tle wowoyapame Isip mo pato pasatlepo depame,” diyo.
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Epapalati A꞉lontapo ya꞉ dali kuye aloma dla epo yú kolomale dla epo kaula dla dlokomaiyo. Epalati gulugulepita wowoyapame Isip mo pato dla hapo elaiyo.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Amasiyama osolo watalo so yia꞉ mape yia꞉ osolo mate ulugiyemale koko halomalati gulugulepitapo yú dulu tle wowoyamaiyo.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Epalati Pelotapo Moses mate epo A꞉lon mate ya꞉ hala dla pumullupo depame sisilamaiyo. Epame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Gulugulepi ita na꞉ tle epo na꞉ opa tle alikili a꞉ma telepo depame God dla inoma sumaiya. Wua꞉ta epapelepiye, eta na꞉tapo wua꞉ opaye alikili a꞉ma woyamaiya dlowepo. Epalati yia꞉tapo dalupa dulu dla tame yia꞉ God hi di dla ta꞉demama alinepi poyupo hapilipe,” diyo.
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Epapalati Mosestapo asiyama epo atlaiyo, “Yao, ka꞉pi. Amasiyama wa꞉ta na꞉ watle alila hamine, na꞉tapo wa꞉ mate epo wa꞉ oko so mate epo wa꞉ opa mate yilo God dla inoma sumale himmama gulugulepiye potimelepo depame. Amasiyama Nael aloma dla gulugulepi hala tlo me-pomellepe,” diyo.
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 — ausente —
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 — ausente —
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Epame Moses mate epo A꞉lon mate Pelo medla pomelepame ma ilame tamalaiyo. Epapeleye Mosestapo Godta gulugulepiye potimelepo depame otele himmama inoma sumaiyo.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 Epalati Godtapo Mosesta inoma sumale yu dalepame gulugulepi hapuloma mo dulu dla hapo elaleye potimaiyo.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Epame gulugulepi hapuloma mo-potimaleye ma yimkata hatlo kolupo pamele kolupo pamele demtamalaiyo. Epalati hutallutapo mo patoye haiyo.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Amasiyama Pelotapo gulugulepita mo-palli koko natipame Godta atlamale yu mate ala꞉mama ya꞉ dupa malamaleye ala sikemte me-kokalepame Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu dla podaliyo.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Epame Godta ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ A꞉lon atlane, ya꞉ dali ku hapame ta꞉la apupu dla heyulupo depame. Epalati Isip mo pato dulu dla apuputapo sase kapala yiyelepe,” diyo.
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 — ausente —
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 — ausente —
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Epalati yia꞉ tame Pelo watle epo atlaiyo, “Podimalamana, Godta itiyamaletapo koko iye hasema,” diyo. Amasiyama Pelotapo Godta atlamale yu mate ala꞉mama ya꞉ dupa sikemte kokalepame Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu dla podaliyo.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 Epame Godtapo matle Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ utulala ikadepe Pelotapo Nael aloma pili dla tlati tame ya꞉ umpame ipo atellepe, ya꞉tapo na꞉ opaye alikili a꞉ma woyamaiya dlepo depame. Epalati yia꞉tapo tame inoma sumale mate na꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Epapele dulu dla ya꞉tapo na꞉ opaye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekelepiye, asiyama na꞉tapo Isip so watle momokama diki hapulomaye tuluiya dlowepo. Epalati momokama dikitapo malame mo pato dulu dla pasatepo elemama Pelo mate epo ya꞉ oko so mate epo ya꞉ mo so mate dla topulumyelepe. Epame yia꞉ aya dulu dla mape sikemte topulumyelepe.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 — ausente —
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 — ausente —
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 Epapele dulu dla Godta meyelo atlale koko dolumama alila haletapo momokama dikitapo mo-malaiyo. Epapeleye momokama diki patotota ketame pumama Pelo ya꞉ aya mate epo ya꞉ oko so aya mate epo mo so yia꞉ aya mate dla topulumyaiyo. Epammama Isip mo patoye momokama dikita hapo elaiyo.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Epalati Pelotapo Moses mate epo A꞉lon mate sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ wua꞉ dla itiyamale hamima, wua꞉tapo wua꞉ opa eleme alinepi poyupo God dla halopila tlepo depame. Amasiyama wua꞉ Isip mo saliyome tamiyo, medla me-ha꞉ha꞉mama apelepe,” diyo.
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Epalati asiyama Mosesta epo atlaiyo, “Hao, di epapele koko pohalowa. Adipalati, ditapo Isip so mila꞉pi tle alinepi poyupo God dla halopimha꞉ha꞉lepiye, yia꞉tapo di natila allimama ewalata di kelemelepe.
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Epedeme di ka꞉dena, Godta yu himili e dolumama alila dapahatlope dulu dla tlalo mo dla tame alinepi poyupo ya꞉ dla hapiloweye,” diyo.
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Epalati Pelota asiyama epo atlaiyo, “Yao ka꞉pi, epapele tlope wua꞉ edla tamalemama ika sikemte mo pateka꞉mu dla potlowa. Amasiyama wua꞉ momokama dikitapo na꞉ tle alikili a꞉ma telepo depame wata na꞉ yilo inoma sumaiya,” diyo.
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Epalati Mosesta epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ mate yukamhalepo tame God dla inoma sumuluwepo. Epalati iyela momokama dikitapo pa꞉lepe. Amasiyama wa꞉ dia꞉ye mala-atlepame ma malamale meyelope depo opata alikili a꞉ma woyapo tame alinepi poyupo God dla hapilowe apiye pohimomollowa,” diyo.
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 Epame Mosestapo Pelo mate yukamhalepo gudepo tame inoma sumaiyo.
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Epalati Godtapo Moses yu dalepame momokama diki hapulomaye alikili a꞉ma posaliyo. Epele dulu dla Isip mo pato dla momokama dikita ma-hawa ikadepe halaiyo.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Amasiyama Pelota matle ya꞉ dupa kokalemama Isalael soye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekiyo.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.