Êxodo 7

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ye Pelo mila꞉pi tle na꞉ some hallepo depame pamellowepo. Epalati wa꞉ bapa A꞉lontapo wa꞉ta atlamolowe yu hapulomaye Pelo watle atlamhallepe.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vê: vou fazer de ti um deus para o faraó, e teu irmão Aarão será teu profeta.
2 Epedeme na꞉tapo wa꞉ watle atlamuwa koko hapulomaye ma A꞉lon watle atlamane. Epalati ma ya꞉tapo Pelo watle atlemama Isalael soye alikili a꞉ma woyamelepo dlepe.
2 Dirás tudo o que eu te mandar, e teu irmão Aarão falará ao rei para que ele deixe sair de sua terra os israelitas.
3 Amasiyama na꞉tapo Pelo ya꞉ dupa malamaleye kokalepo mellowepo. Epame na꞉tapo ulugiyemale koko patotoye Isip mo dla halomolowepo.
3 Mas eu endurecerei o coração do faraó, e multiplicarei meus sinais e meus prodígios no Egito.
4 — ausente —
4 Ele não vos ouvirá. Então estenderei minha mão sobre o Egito e farei sair dele os meus exércitos, meu povo, os israelitas, com uma grandiosa manifestação de justiça.
5 — ausente —
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a mão sobre o Egito e fizer sair dele os israelitas."
6 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate God yu dla dalepo salladepame Pelo dla tame yu i atlamaiyo.
6 Moisés e Aarão fizeram o que o Senhor tinha ordenado, e obedeceram.
7 Oloma edla Mosesye 80 sokomoko umpo halaiyo. Epalati A꞉lon tlo 83 sokomoko umpo halaiyo.
7 Moisés tinha oitenta anos e Aarão oitenta e três, quando falaram ao faraó.
8 Epame Godta Moses watle epo atlaiyo,
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
9 “Pelotapo wua꞉ watle atlemama ulugiyemale koko halomaiya dlati, wa꞉ A꞉lon atellepe, ya꞉tapo Pelo mila꞉pi tle ya꞉ dali kuye hamastlepo depame. Epapelepiye, dali ku etapo ma ilama yielepe,” diyo.
9 "Se o faraó vos pedir um prodígio, tu dirás a Aarão: toma tua vara e joga-a diante do faraó; ela se tornará uma serpente".
10 Epapalati Moses mate epo A꞉lon mate Godta atlamale yu e dolumama Pelo hala dla tamalaiyo. Yia꞉ tame ulugiyemale koko halomama A꞉lontapo ya꞉ dali kuye Pelo mila꞉pi tle epo ya꞉ oko so mila꞉pi tle hamastlati ilama yieiyo.
10 Tendo Moisés e Aarão chegado à presença do faraó, fizeram o que o Senhor tinha ordenado. Aarão jogou sua vara diante do rei e de sua gente, e ela se tornou uma serpente.
11 — ausente —
11 Mas o faraó, mandando vir os sábios, os encantadores e os mágicos, estes fizeram o mesmo com os seus encantamentos:
12 — ausente —
12 jogaram cada um suas varas, que se transformaram em serpentes. Mas a vara de Aarão engoliu as deles.
13 Epalati Pelotapo Godta atlamale yu mate ala꞉mama ya꞉ dupa sikemte kokalepame Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu dla podaliyo.
13 Entretanto, como o Senhor o havia anunciado, endureceu-se o coração do faraó e ele não quis ouvi-los.
14 Epame Godtapo Moses watle epo atlaiyo, “Pelo dupaye sikemte kokalemama na꞉ opaye alikili a꞉ma woyamane dloweye alipo.
14 O Senhor disse a Moisés: "O faraó endureceu o coração: ele se obstina em não querer deixar partir o povo.
15 Epedeme utulala ikadepe Pelotapo Nael aloma pili dla telepe. Epalati wa꞉ mape wa꞉ dali ku ilama yieuwa e hame ya꞉ hala dla tame ya꞉ watle yu ipo atlane,
15 Vai procurá-lo amanhã cedo, no momento em que ele sair para ir à margem do rio; esperá-lo-ás à beira do Nilo, tomarás na mão a vara que se mudou em serpente,
16 ‘Hibulu so yia꞉ Lod Godtapo na꞉ye wa꞉ hala dla tane de, wa꞉tapo ya꞉ opaye alikili a꞉ma woyapo taiya dlati yia꞉tapo dalupa dulu dla tame yia꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame. Amasiyama wa꞉ ala yu eye woloma podalesema.
16 e dir-lhe-ás: o Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me a ti para dizer-te: deixa ir o meu povo, para que me preste culto no deserto. Até agora não me escutaste.
17 Epapedeme wata Godtapo ya꞉ta ikadepe God depo hala kokoye wa꞉ dla nati-imama ma ulugiyemale koko hale halepe. Eye na꞉tapo na꞉ta hamhala dali ku i mate Nael aloma dla heyulati yútapo ma omali yielepe.
17 Eis o que diz o Senhor: nisto reconhecerás que eu sou o Senhor: vou ferir as águas do Nilo com a vara que tenho na mão e elas se mudarão em sangue.
18 Epapele dulu dla amalo yú dulu dla ha꞉ha꞉lalotapo palimama yúye hutallu pamalati opatapo matle Nael aloma dla yú podlomolowa,’ dlepe,” diyo.
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio tornar-se-á infecto e os egípcios terão nojo insuportável de beber suas águas."
19 Epame Godtapo ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ A꞉lon atlane, ya꞉tapo ya꞉ dali ku mate aloma hapuloma dla epo yú kolomale hapuloma dla epo kaula hapuloma dla dlokomelepo depame. Epapalati yú hapuloma Isip mo dulu dla hutiyetapo ma omali yiyelepe. Epalati oloma edla dopa dla yú tilimale mate epo eto dla yú tilimale mate aya dulu dla popa꞉mtale hapuloma mape omali yiyelepe,” diyo.
19 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: toma a tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios e seus canais, sobre seus lagos e seus reservatórios, para que essas águas se tornem sangue. Haverá sangue em todo o Egito, assim nos recipientes de madeira como nos de pedra".
20 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate Godta atlamale yu dla salladepame Nael aloma yú pili dla Pelo natila tulumalaiyo. Yia꞉ tulume Pelo mate epo ya꞉ oko so mate umpame Godta Pelo watle atlaiye dle yu hapulomaye atlamaiyo. Epame yia꞉ mila꞉pi tle ha꞉ha꞉mama A꞉lontapo ya꞉ dali ku mate Nael aloma dla heyuiyo. Epalati aloma yútapo omali yieiyo.
20 Moisés e Aarão obedeceram à ordem do Senhor. Sob os olhos do faraó e de sua gente, Aarão levantou sua vara e feriu a água do Nilo, que se mudou toda em sangue.
21 Epame amalo yú dulu dla ha꞉ha꞉laloye palimama aloma yúye hutallu pamolowe kotiyamaiyo. Epalati Isip sotapo yú dlowe ka꞉dle hale hawa halaiyo. Adipalati, Isip mo pato dulu dla yú hapulomaye omalita hapo halaiyo.
21 Morreram os peixes do Nilo, e o rio tornou-se tão infecto que os egípcios não podiam beber de suas águas. Houve sangue em todo o Egito.
22 Epapele dulu dla Pelo ya꞉ osolo so mape yia꞉ dali ku mate aloma yú dla heyulumalati aloma yútapo omali yieiyo. Epapele koko natipame Pelotapo Godta atlamale yu mate ala꞉mama ya꞉ dupa sikemte kokalepame Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu pohaiyo.
22 Mas os mágicos do Egito, fizeram outro tanto com seus encantamentos; o coração do faraó permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, ele não ouviu Moisés e Aarão.
23 Epame ya꞉tapo ma ilame ya꞉ aya dla tame polomama Moses mate epo A꞉lon mateta halomale kokoye pokoko depame mo-weliyo.
23 Voltou e entrou em sua casa sem mais se cuidar do acontecido.
24 Epalati Isip sotapo yia꞉ta yú dlowe hawa hallati ma tame Nael aloma peleyama dla yú dlowe amko kokolalimyaiyo.
24 Todos os egípcios cavaram o solo nas proximidades do Nilo procurando água potável, porque não se podia beber a água do rio.
25 Nael aloma yúta omali yiepo elale dulu dla alila 7 pololepo gudlati Godtapo matle Moses watle epo atlaiyo,
25 Sete dias se passaram depois que o Senhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.