Êxodo 7
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ye Pelo mila꞉pi tle na꞉ some hallepo depame pamellowepo. Epalati wa꞉ bapa A꞉lontapo wa꞉ta atlamolowe yu hapulomaye Pelo watle atlamhallepe.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Epedeme na꞉tapo wa꞉ watle atlamuwa koko hapulomaye ma A꞉lon watle atlamane. Epalati ma ya꞉tapo Pelo watle atlemama Isalael soye alikili a꞉ma woyamelepo dlepe.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 Amasiyama na꞉tapo Pelo ya꞉ dupa malamaleye kokalepo mellowepo. Epame na꞉tapo ulugiyemale koko patotoye Isip mo dla halomolowepo.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 — ausente —
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 — ausente —
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate God yu dla dalepo salladepame Pelo dla tame yu i atlamaiyo.
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Oloma edla Mosesye 80 sokomoko umpo halaiyo. Epalati A꞉lon tlo 83 sokomoko umpo halaiyo.
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Epame Godta Moses watle epo atlaiyo,
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “Pelotapo wua꞉ watle atlemama ulugiyemale koko halomaiya dlati, wa꞉ A꞉lon atellepe, ya꞉tapo Pelo mila꞉pi tle ya꞉ dali kuye hamastlepo depame. Epapelepiye, dali ku etapo ma ilama yielepe,” diyo.
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 Epapalati Moses mate epo A꞉lon mate Godta atlamale yu e dolumama Pelo hala dla tamalaiyo. Yia꞉ tame ulugiyemale koko halomama A꞉lontapo ya꞉ dali kuye Pelo mila꞉pi tle epo ya꞉ oko so mila꞉pi tle hamastlati ilama yieiyo.
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 — ausente —
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 — ausente —
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Epalati Pelotapo Godta atlamale yu mate ala꞉mama ya꞉ dupa sikemte kokalepame Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu dla podaliyo.
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Epame Godtapo Moses watle epo atlaiyo, “Pelo dupaye sikemte kokalemama na꞉ opaye alikili a꞉ma woyamane dloweye alipo.
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Epedeme utulala ikadepe Pelotapo Nael aloma pili dla telepe. Epalati wa꞉ mape wa꞉ dali ku ilama yieuwa e hame ya꞉ hala dla tame ya꞉ watle yu ipo atlane,
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 ‘Hibulu so yia꞉ Lod Godtapo na꞉ye wa꞉ hala dla tane de, wa꞉tapo ya꞉ opaye alikili a꞉ma woyapo taiya dlati yia꞉tapo dalupa dulu dla tame yia꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame. Amasiyama wa꞉ ala yu eye woloma podalesema.
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 Epapedeme wata Godtapo ya꞉ta ikadepe God depo hala kokoye wa꞉ dla nati-imama ma ulugiyemale koko hale halepe. Eye na꞉tapo na꞉ta hamhala dali ku i mate Nael aloma dla heyulati yútapo ma omali yielepe.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 Epapele dulu dla amalo yú dulu dla ha꞉ha꞉lalotapo palimama yúye hutallu pamalati opatapo matle Nael aloma dla yú podlomolowa,’ dlepe,” diyo.
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 Epame Godtapo ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ A꞉lon atlane, ya꞉tapo ya꞉ dali ku mate aloma hapuloma dla epo yú kolomale hapuloma dla epo kaula hapuloma dla dlokomelepo depame. Epapalati yú hapuloma Isip mo dulu dla hutiyetapo ma omali yiyelepe. Epalati oloma edla dopa dla yú tilimale mate epo eto dla yú tilimale mate aya dulu dla popa꞉mtale hapuloma mape omali yiyelepe,” diyo.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate Godta atlamale yu dla salladepame Nael aloma yú pili dla Pelo natila tulumalaiyo. Yia꞉ tulume Pelo mate epo ya꞉ oko so mate umpame Godta Pelo watle atlaiye dle yu hapulomaye atlamaiyo. Epame yia꞉ mila꞉pi tle ha꞉ha꞉mama A꞉lontapo ya꞉ dali ku mate Nael aloma dla heyuiyo. Epalati aloma yútapo omali yieiyo.
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 Epame amalo yú dulu dla ha꞉ha꞉laloye palimama aloma yúye hutallu pamolowe kotiyamaiyo. Epalati Isip sotapo yú dlowe ka꞉dle hale hawa halaiyo. Adipalati, Isip mo pato dulu dla yú hapulomaye omalita hapo halaiyo.
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Epapele dulu dla Pelo ya꞉ osolo so mape yia꞉ dali ku mate aloma yú dla heyulumalati aloma yútapo omali yieiyo. Epapele koko natipame Pelotapo Godta atlamale yu mate ala꞉mama ya꞉ dupa sikemte kokalepame Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu pohaiyo.
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Epame ya꞉tapo ma ilame ya꞉ aya dla tame polomama Moses mate epo A꞉lon mateta halomale kokoye pokoko depame mo-weliyo.
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 Epalati Isip sotapo yia꞉ta yú dlowe hawa hallati ma tame Nael aloma peleyama dla yú dlowe amko kokolalimyaiyo.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Nael aloma yúta omali yiepo elale dulu dla alila 7 pololepo gudlati Godtapo matle Moses watle epo atlaiyo,
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.