Êxodo 7
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ye Pelo mila꞉pi tle na꞉ some hallepo depame pamellowepo. Epalati wa꞉ bapa A꞉lontapo wa꞉ta atlamolowe yu hapulomaye Pelo watle atlamhallepe.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Epedeme na꞉tapo wa꞉ watle atlamuwa koko hapulomaye ma A꞉lon watle atlamane. Epalati ma ya꞉tapo Pelo watle atlemama Isalael soye alikili a꞉ma woyamelepo dlepe.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Amasiyama na꞉tapo Pelo ya꞉ dupa malamaleye kokalepo mellowepo. Epame na꞉tapo ulugiyemale koko patotoye Isip mo dla halomolowepo.
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 — ausente —
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 — ausente —
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate God yu dla dalepo salladepame Pelo dla tame yu i atlamaiyo.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Oloma edla Mosesye 80 sokomoko umpo halaiyo. Epalati A꞉lon tlo 83 sokomoko umpo halaiyo.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 Epame Godta Moses watle epo atlaiyo,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “Pelotapo wua꞉ watle atlemama ulugiyemale koko halomaiya dlati, wa꞉ A꞉lon atellepe, ya꞉tapo Pelo mila꞉pi tle ya꞉ dali kuye hamastlepo depame. Epapelepiye, dali ku etapo ma ilama yielepe,” diyo.
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Epapalati Moses mate epo A꞉lon mate Godta atlamale yu e dolumama Pelo hala dla tamalaiyo. Yia꞉ tame ulugiyemale koko halomama A꞉lontapo ya꞉ dali kuye Pelo mila꞉pi tle epo ya꞉ oko so mila꞉pi tle hamastlati ilama yieiyo.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 — ausente —
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 — ausente —
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Epalati Pelotapo Godta atlamale yu mate ala꞉mama ya꞉ dupa sikemte kokalepame Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu dla podaliyo.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Epame Godtapo Moses watle epo atlaiyo, “Pelo dupaye sikemte kokalemama na꞉ opaye alikili a꞉ma woyamane dloweye alipo.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 Epedeme utulala ikadepe Pelotapo Nael aloma pili dla telepe. Epalati wa꞉ mape wa꞉ dali ku ilama yieuwa e hame ya꞉ hala dla tame ya꞉ watle yu ipo atlane,
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 ‘Hibulu so yia꞉ Lod Godtapo na꞉ye wa꞉ hala dla tane de, wa꞉tapo ya꞉ opaye alikili a꞉ma woyapo taiya dlati yia꞉tapo dalupa dulu dla tame yia꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame. Amasiyama wa꞉ ala yu eye woloma podalesema.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 Epapedeme wata Godtapo ya꞉ta ikadepe God depo hala kokoye wa꞉ dla nati-imama ma ulugiyemale koko hale halepe. Eye na꞉tapo na꞉ta hamhala dali ku i mate Nael aloma dla heyulati yútapo ma omali yielepe.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 Epapele dulu dla amalo yú dulu dla ha꞉ha꞉lalotapo palimama yúye hutallu pamalati opatapo matle Nael aloma dla yú podlomolowa,’ dlepe,” diyo.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 Epame Godtapo ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ A꞉lon atlane, ya꞉tapo ya꞉ dali ku mate aloma hapuloma dla epo yú kolomale hapuloma dla epo kaula hapuloma dla dlokomelepo depame. Epapalati yú hapuloma Isip mo dulu dla hutiyetapo ma omali yiyelepe. Epalati oloma edla dopa dla yú tilimale mate epo eto dla yú tilimale mate aya dulu dla popa꞉mtale hapuloma mape omali yiyelepe,” diyo.
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate Godta atlamale yu dla salladepame Nael aloma yú pili dla Pelo natila tulumalaiyo. Yia꞉ tulume Pelo mate epo ya꞉ oko so mate umpame Godta Pelo watle atlaiye dle yu hapulomaye atlamaiyo. Epame yia꞉ mila꞉pi tle ha꞉ha꞉mama A꞉lontapo ya꞉ dali ku mate Nael aloma dla heyuiyo. Epalati aloma yútapo omali yieiyo.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Epame amalo yú dulu dla ha꞉ha꞉laloye palimama aloma yúye hutallu pamolowe kotiyamaiyo. Epalati Isip sotapo yú dlowe ka꞉dle hale hawa halaiyo. Adipalati, Isip mo pato dulu dla yú hapulomaye omalita hapo halaiyo.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Epapele dulu dla Pelo ya꞉ osolo so mape yia꞉ dali ku mate aloma yú dla heyulumalati aloma yútapo omali yieiyo. Epapele koko natipame Pelotapo Godta atlamale yu mate ala꞉mama ya꞉ dupa sikemte kokalepame Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu pohaiyo.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Epame ya꞉tapo ma ilame ya꞉ aya dla tame polomama Moses mate epo A꞉lon mateta halomale kokoye pokoko depame mo-weliyo.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 Epalati Isip sotapo yia꞉ta yú dlowe hawa hallati ma tame Nael aloma peleyama dla yú dlowe amko kokolalimyaiyo.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Nael aloma yúta omali yiepo elale dulu dla alila 7 pololepo gudlati Godtapo matle Moses watle epo atlaiyo,
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.