Êxodo 7
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ye Pelo mila꞉pi tle na꞉ some hallepo depame pamellowepo. Epalati wa꞉ bapa A꞉lontapo wa꞉ta atlamolowe yu hapulomaye Pelo watle atlamhallepe.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 Epedeme na꞉tapo wa꞉ watle atlamuwa koko hapulomaye ma A꞉lon watle atlamane. Epalati ma ya꞉tapo Pelo watle atlemama Isalael soye alikili a꞉ma woyamelepo dlepe.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 Amasiyama na꞉tapo Pelo ya꞉ dupa malamaleye kokalepo mellowepo. Epame na꞉tapo ulugiyemale koko patotoye Isip mo dla halomolowepo.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 — ausente —
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 — ausente —
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate God yu dla dalepo salladepame Pelo dla tame yu i atlamaiyo.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 Oloma edla Mosesye 80 sokomoko umpo halaiyo. Epalati A꞉lon tlo 83 sokomoko umpo halaiyo.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 Epame Godta Moses watle epo atlaiyo,
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 “Pelotapo wua꞉ watle atlemama ulugiyemale koko halomaiya dlati, wa꞉ A꞉lon atellepe, ya꞉tapo Pelo mila꞉pi tle ya꞉ dali kuye hamastlepo depame. Epapelepiye, dali ku etapo ma ilama yielepe,” diyo.
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 Epapalati Moses mate epo A꞉lon mate Godta atlamale yu e dolumama Pelo hala dla tamalaiyo. Yia꞉ tame ulugiyemale koko halomama A꞉lontapo ya꞉ dali kuye Pelo mila꞉pi tle epo ya꞉ oko so mila꞉pi tle hamastlati ilama yieiyo.
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 — ausente —
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 — ausente —
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Epalati Pelotapo Godta atlamale yu mate ala꞉mama ya꞉ dupa sikemte kokalepame Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu dla podaliyo.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Epame Godtapo Moses watle epo atlaiyo, “Pelo dupaye sikemte kokalemama na꞉ opaye alikili a꞉ma woyamane dloweye alipo.
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 Epedeme utulala ikadepe Pelotapo Nael aloma pili dla telepe. Epalati wa꞉ mape wa꞉ dali ku ilama yieuwa e hame ya꞉ hala dla tame ya꞉ watle yu ipo atlane,
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 ‘Hibulu so yia꞉ Lod Godtapo na꞉ye wa꞉ hala dla tane de, wa꞉tapo ya꞉ opaye alikili a꞉ma woyapo taiya dlati yia꞉tapo dalupa dulu dla tame yia꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame. Amasiyama wa꞉ ala yu eye woloma podalesema.
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 Epapedeme wata Godtapo ya꞉ta ikadepe God depo hala kokoye wa꞉ dla nati-imama ma ulugiyemale koko hale halepe. Eye na꞉tapo na꞉ta hamhala dali ku i mate Nael aloma dla heyulati yútapo ma omali yielepe.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 Epapele dulu dla amalo yú dulu dla ha꞉ha꞉lalotapo palimama yúye hutallu pamalati opatapo matle Nael aloma dla yú podlomolowa,’ dlepe,” diyo.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 Epame Godtapo ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ A꞉lon atlane, ya꞉tapo ya꞉ dali ku mate aloma hapuloma dla epo yú kolomale hapuloma dla epo kaula hapuloma dla dlokomelepo depame. Epapalati yú hapuloma Isip mo dulu dla hutiyetapo ma omali yiyelepe. Epalati oloma edla dopa dla yú tilimale mate epo eto dla yú tilimale mate aya dulu dla popa꞉mtale hapuloma mape omali yiyelepe,” diyo.
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate Godta atlamale yu dla salladepame Nael aloma yú pili dla Pelo natila tulumalaiyo. Yia꞉ tulume Pelo mate epo ya꞉ oko so mate umpame Godta Pelo watle atlaiye dle yu hapulomaye atlamaiyo. Epame yia꞉ mila꞉pi tle ha꞉ha꞉mama A꞉lontapo ya꞉ dali ku mate Nael aloma dla heyuiyo. Epalati aloma yútapo omali yieiyo.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 Epame amalo yú dulu dla ha꞉ha꞉laloye palimama aloma yúye hutallu pamolowe kotiyamaiyo. Epalati Isip sotapo yú dlowe ka꞉dle hale hawa halaiyo. Adipalati, Isip mo pato dulu dla yú hapulomaye omalita hapo halaiyo.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Epapele dulu dla Pelo ya꞉ osolo so mape yia꞉ dali ku mate aloma yú dla heyulumalati aloma yútapo omali yieiyo. Epapele koko natipame Pelotapo Godta atlamale yu mate ala꞉mama ya꞉ dupa sikemte kokalepame Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu pohaiyo.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Epame ya꞉tapo ma ilame ya꞉ aya dla tame polomama Moses mate epo A꞉lon mateta halomale kokoye pokoko depame mo-weliyo.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 Epalati Isip sotapo yia꞉ta yú dlowe hawa hallati ma tame Nael aloma peleyama dla yú dlowe amko kokolalimyaiyo.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Nael aloma yúta omali yiepo elale dulu dla alila 7 pololepo gudlati Godtapo matle Moses watle epo atlaiyo,
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.