Êxodo 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epalati Godtapo asiyama Moses watle epo atlaiyo, “Epedeme wa꞉ watapo na꞉ta Pelo dla koko halowedeme apiye natilipe. Epapele dulu dla ya꞉tapo na꞉ta itiyamale natipame na꞉ opaye Isip mo tle alikili a꞉ma woyamaiya demama yia꞉ye posallepe,” diyo.
1 O Senhor respondeu: "Verás o que vou fazer ao faraó: forçado por uma mão poderosa, ele os deixará partir; forçado por uma mão poderosa, ele os expulsará de sua terra".
2 Epame Godtapo ma Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉ye Godpo.
2 Deus disse a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Epedeme na꞉tapo A꞉iblaham mate epo Aisek mate epo Yokob mate dla woyamalati yia꞉tapo na꞉ye itiyamale God demduwapo. Amasiyama yia꞉ na꞉ hi ikadepeye poyia꞉malamana. Adipalati, na꞉tapo na꞉ hi ikadepe Na꞉ye Na꞉poye yia꞉ watle pobotomastana.
3 Apareci a Abraão, a Isaac e a Jacó como o Deus todo-poderoso, mas não me dei a conhecer a eles pelo meu nome de Javé.
4 Epame na꞉tapo Keinan ta꞉la yia꞉ watle hamilowe yuye me-itiyapo himiwapo. Epedeme oloma edla yia꞉ Keinan mo eye ala pohalalo isikimi asepe so some ha꞉ha꞉uwapo.
4 Eu me comprometi com eles a lhes dar a terra de Canaã, a terra onde levaram uma vida errante e habitaram como estrangeiros.
5 Amasiyama na꞉ yia꞉ watle yu itiyapo himiwaye powelina. Epame wata oloma hema Isalael sota a꞉lle kokoye na꞉ me-dalemde. Adipalati, Isip sotapo yia꞉ watle wotiyalle pato halopimha꞉ha꞉po.
5 Ouvi o clamor dos israelitas oprimidos pêlos egípcios, e lembrei-me de minha aliança.
6 Epedeme wa꞉ tame Isalael soye atlamane, na꞉ye Godpo. Na꞉tapo na꞉ta itiyamale pato nati-imama yia꞉ye Isip sota yia꞉ watle wotiyalle hapimha꞉ha꞉ dulu etle eleme alikili dla woyamolowepo. Epame asiyama Isip so dla wotiyalle pato hamilowepo.
6 Por isso, dize aos israelitas: eu sou o Senhor; vou libertar-vos do jugo dos egípcios e livrar-vos de sua servidão. Estenderei o braço para essa libertação e manifestarei uma terrível justiça.
7 Epapedeme Isalael soye na꞉tapo na꞉ opa ikadepe dlepe, epame na꞉tapo yia꞉ God depo hallowepo. Epalati asiyama yia꞉tapo na꞉ye yia꞉ God demama Isip sota yia꞉ dla wotiyalle hamili tle alikili dla eleme tlalo God dlepe.
7 Tomar-vos-ei para meu povo e serei o vosso Deus, e sabereis que eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos terei libertado do jugo dos egípcios.
8 Epame na꞉tapo yia꞉ye na꞉ta A꞉iblaham mate epo Aisek mate epo Yokob mate dla yu itiyapo himiwa mo edla eleme tlowepo. Epame mo eye yiole ikadepe depame yia꞉ watle hamilowepo. Na꞉ye Godpo.”
8 Introduzir-vos-ei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó: e vos darei a possessão dessa terra, eu, o Senhor".
9 Epalati Mosestapo Godta ya꞉ watle atlamale koko hapulomaye ma Isalael so watle atlamaiyo. Amasiyama yia꞉tapo wotiyalle pato dulu dla ha꞉ha꞉ natipame ma Moses yu dla mikadepe dloweye alliyo.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas estes não o ouviram, tão grande era o abatimento de sua alma e penosa a sua servidão.
10 Epedeme Godtapo Moses watle epo atlaiyo,
10 O Senhor disse então a Moisés:
11 “Na꞉ opa Isalael soye Isip mo tle alikili a꞉ma woyamelepo depame wa꞉ta tame Isip mo dokopala oplami Peloye atlane,” diyo.
11 "Vai pedir ao faraó, ao rei do Egito, que deixe sair de sua terra os israelitas".
12 Amasiyama Mosestapo God watle epo atlaiyo, “Isalael sotapo na꞉ yu dalepame pomikadepe desema. Epapedeme adipammama ma Pelota na꞉ yu dalepame mikadepe depa꞉? Adipalati, na꞉ opa mila꞉pi tle woloma poyukamasemde,” diyo.
12 Moisés respondeu ao Senhor: "Os israelitas não me ouviram; como me ouvirá o faraó, a mim que não tenho o dom da palavra?"
13 Amasiyama Godta Moses mate epo A꞉lon mate dla epo atlaiyo, “Wua꞉ tame Pelo hala dla itiyamale hapame Isalael so opaye eleme Isip mo tle alikili dla woyamaiye,” diyo.
13 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, e deu-lhes a ordem de irem ter com o faraó, o rei do Egito, a fim de tirarem da terra do Egito os filhos de Israel.
14 Isalael yami Luben ya꞉ akimlala iwolotapo yia꞉ elele dulu dla dokopala ha꞉ha꞉iyo, yia꞉ hiye Hanok, epo Palu, epo Heslon epo Kalmi.
14 Eis os chefes das famílias dos israelitas: filhos de Rubem, primogênito de Israel: Henoc, Falu, Hesron e Carmi. Estas são as famílias de Rubem.
15 Epame Simiyon ya꞉ akimlala iwolotapo dokopala ha꞉ha꞉iyo, yia꞉ hiye Yemuel, epo Yamin, epo Ohad, epo Yakin epo Sohal, epo Saul. Amasiyama Saul ya꞉ waiye Keinan a꞉yayo.
15 Filhos de Simeão: Jamuel, Jamim, Aod, Jaquim, Soar e Saul, filho da cananéia. Estas são as famílias de Simeão.
16 Epame Moses ya꞉ mama Libai ya꞉ akimlalaye iwolopo, Geson, epo Kohat, epo Melali. Epedeme Libaitapo 137 sokomoko halepame edla powaiyo.
16 Eis os nomes dos filhos de Levi, por ordem de gerações: Gerson, Caat e Merari. A duração da vida de Levi foi de cento e trinta e sete anos.
17 Epame Libai yami Geson ya꞉ akimlalaye, Libini mate epo Simei matepo.
17 Filhos de Gerson: Lobni e Semei, e suas famílias.
18 Epame Libai yami Kohat ya꞉ akimlalaye iwolopo, Amlam, epo Isal, epo Heblon, epo Usiyel. Epedeme Kohattapo 133 sokomoko halepame edla powaiyo.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel. A duração da vida de Caat foi de cento e trinta e três anos.
19 Epame Libai yami Melali ya꞉ akimlalaye Mahali mate epo Musi matepo.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Tais são as famílias de Levi por ordem de gerações.
20 Epapele dulu dla Kohat yami Amlamtapo me-ya꞉ a yotimala Yokebed haiyo. Epame a꞉ya itapo akimlala dapiyamte hohomaiyo, yia꞉ hiye A꞉lon mate epo Moses matepo. Epedeme Amlamtapo 137 sokomoko halepame edla powaiyo.
20 Amrão desposou Jocabed, sua tia, que lhe deu Aarão e Moisés. A duração da vida de Amrão foi de cento e trinta e sete anos.
21 Epame Kohat yami Isal ya꞉ akimlalaye iwolopo, Kola, epo Nepeg, epo Sikili.
21 Filhos de Isaar: Coré, Nefeg e Zecri.
22 Epame ma Kohat yami Usiyel ya꞉ akimlalaye iwolopo, Misael, epo Elsapan, epo Sitli.
22 Filhos de Oziel: Misael, Elisafã e Setri.
23 Epapeleye A꞉lontapo Aminadab yoti Eliseba haiyo. Eliseba ya꞉ bapaye Nasonpo. Epeleye Elisebatapo hatitimale akimlalaye iwolopo, Nadab, epo Abihu, epo Eleyasa, epame Itamal.
23 Aarão desposou Elisabet, filha de Aminadab, irmã de Naasson; ela lhe deu Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Epame Isal yami Kola ya꞉ akimlalaye iwolopo, Asil, epo Elkana, epo Abiyasap. Epapele dulu dla opa iwolotapo Kola ya꞉ asiya dulu dla dokopala ha꞉ha꞉iyo.
24 Filhos de Coré: Aser, Elcana e Abiasaf; estas são as famílias dos coreítas.
25 Epame A꞉lon yami Eleyasatapo Putiyel yoti hale haiyo. Epeleye a꞉ya etapo maseyemala hatlo himiliye Pineyaspo.
25 Eleazar, filho de Aarão, desposou uma das filhas de Futiel, que lhe deu Finéas. Tais são os chefes das famílias dos levitas, com suas famílias.
26 Epapedeme A꞉lon mate epo Moses mate ewolo dla Godtapo atlemama, “Isalael so elele hapulomaye Isip mo tle eleme alikili a꞉ma woyamaiya,” demduwapo.
26 Estes são Aarão e Moisés, a quem o Senhor disse: "Fazei sair do Egito os israelitas, segundo os seus exércitos".
27 Epame iwolotapo Isip mo dokopala oplami Pelo dla atlamama, “Isalael soye alikili a꞉ma woyamaiya dene,” demduwapo.
27 Foram eles que falaram ao faraó, rei do Egito, para tirar do Egito os israelitas. São estes Moisés e Aarão.
28 Epedeme Mosestapo Isip mo dla hallati Godtapo ya꞉ watle yukamama epo atluwapo,
28 Quando o Senhor falou a Moisés no Egito,
29 “Na꞉ye Godpo. Epapedeme Isip so dokopala oplami Pelo watle na꞉ta wa꞉ watle atlamuwa koko hapulomaye ya꞉ watle atlamane,” diyo.
29 ele o fez nestes termos: "Eu sou o Senhor. Repete ao faraó, o rei do Egito, tudo o que te digo".
30 Amasiyama Mosestapo God watle epo atlaiyo, “Na꞉ yu pase ka꞉pi yukamasemde. Epedeme Pelotapo na꞉ yu podallowa,” diyo.
30 E Moisés respondeu-lhe: "Eu não tenho o dom da palavra; como me ouvirá o faraó?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.