Êxodo 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Epalati Godtapo asiyama Moses watle epo atlaiyo, “Epedeme wa꞉ watapo na꞉ta Pelo dla koko halowedeme apiye natilipe. Epapele dulu dla ya꞉tapo na꞉ta itiyamale natipame na꞉ opaye Isip mo tle alikili a꞉ma woyamaiya demama yia꞉ye posallepe,” diyo.
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Epame Godtapo ma Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉ye Godpo.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Epedeme na꞉tapo A꞉iblaham mate epo Aisek mate epo Yokob mate dla woyamalati yia꞉tapo na꞉ye itiyamale God demduwapo. Amasiyama yia꞉ na꞉ hi ikadepeye poyia꞉malamana. Adipalati, na꞉tapo na꞉ hi ikadepe Na꞉ye Na꞉poye yia꞉ watle pobotomastana.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Epame na꞉tapo Keinan ta꞉la yia꞉ watle hamilowe yuye me-itiyapo himiwapo. Epedeme oloma edla yia꞉ Keinan mo eye ala pohalalo isikimi asepe so some ha꞉ha꞉uwapo.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Amasiyama na꞉ yia꞉ watle yu itiyapo himiwaye powelina. Epame wata oloma hema Isalael sota a꞉lle kokoye na꞉ me-dalemde. Adipalati, Isip sotapo yia꞉ watle wotiyalle pato halopimha꞉ha꞉po.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 Epedeme wa꞉ tame Isalael soye atlamane, na꞉ye Godpo. Na꞉tapo na꞉ta itiyamale pato nati-imama yia꞉ye Isip sota yia꞉ watle wotiyalle hapimha꞉ha꞉ dulu etle eleme alikili dla woyamolowepo. Epame asiyama Isip so dla wotiyalle pato hamilowepo.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Epapedeme Isalael soye na꞉tapo na꞉ opa ikadepe dlepe, epame na꞉tapo yia꞉ God depo hallowepo. Epalati asiyama yia꞉tapo na꞉ye yia꞉ God demama Isip sota yia꞉ dla wotiyalle hamili tle alikili dla eleme tlalo God dlepe.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Epame na꞉tapo yia꞉ye na꞉ta A꞉iblaham mate epo Aisek mate epo Yokob mate dla yu itiyapo himiwa mo edla eleme tlowepo. Epame mo eye yiole ikadepe depame yia꞉ watle hamilowepo. Na꞉ye Godpo.”
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Epalati Mosestapo Godta ya꞉ watle atlamale koko hapulomaye ma Isalael so watle atlamaiyo. Amasiyama yia꞉tapo wotiyalle pato dulu dla ha꞉ha꞉ natipame ma Moses yu dla mikadepe dloweye alliyo.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Epedeme Godtapo Moses watle epo atlaiyo,
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 “Na꞉ opa Isalael soye Isip mo tle alikili a꞉ma woyamelepo depame wa꞉ta tame Isip mo dokopala oplami Peloye atlane,” diyo.
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Amasiyama Mosestapo God watle epo atlaiyo, “Isalael sotapo na꞉ yu dalepame pomikadepe desema. Epapedeme adipammama ma Pelota na꞉ yu dalepame mikadepe depa꞉? Adipalati, na꞉ opa mila꞉pi tle woloma poyukamasemde,” diyo.
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Amasiyama Godta Moses mate epo A꞉lon mate dla epo atlaiyo, “Wua꞉ tame Pelo hala dla itiyamale hapame Isalael so opaye eleme Isip mo tle alikili dla woyamaiye,” diyo.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Isalael yami Luben ya꞉ akimlala iwolotapo yia꞉ elele dulu dla dokopala ha꞉ha꞉iyo, yia꞉ hiye Hanok, epo Palu, epo Heslon epo Kalmi.
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Epame Simiyon ya꞉ akimlala iwolotapo dokopala ha꞉ha꞉iyo, yia꞉ hiye Yemuel, epo Yamin, epo Ohad, epo Yakin epo Sohal, epo Saul. Amasiyama Saul ya꞉ waiye Keinan a꞉yayo.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Epame Moses ya꞉ mama Libai ya꞉ akimlalaye iwolopo, Geson, epo Kohat, epo Melali. Epedeme Libaitapo 137 sokomoko halepame edla powaiyo.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Epame Libai yami Geson ya꞉ akimlalaye, Libini mate epo Simei matepo.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Epame Libai yami Kohat ya꞉ akimlalaye iwolopo, Amlam, epo Isal, epo Heblon, epo Usiyel. Epedeme Kohattapo 133 sokomoko halepame edla powaiyo.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Epame Libai yami Melali ya꞉ akimlalaye Mahali mate epo Musi matepo.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Epapele dulu dla Kohat yami Amlamtapo me-ya꞉ a yotimala Yokebed haiyo. Epame a꞉ya itapo akimlala dapiyamte hohomaiyo, yia꞉ hiye A꞉lon mate epo Moses matepo. Epedeme Amlamtapo 137 sokomoko halepame edla powaiyo.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Epame Kohat yami Isal ya꞉ akimlalaye iwolopo, Kola, epo Nepeg, epo Sikili.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Epame ma Kohat yami Usiyel ya꞉ akimlalaye iwolopo, Misael, epo Elsapan, epo Sitli.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Epapeleye A꞉lontapo Aminadab yoti Eliseba haiyo. Eliseba ya꞉ bapaye Nasonpo. Epeleye Elisebatapo hatitimale akimlalaye iwolopo, Nadab, epo Abihu, epo Eleyasa, epame Itamal.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Epame Isal yami Kola ya꞉ akimlalaye iwolopo, Asil, epo Elkana, epo Abiyasap. Epapele dulu dla opa iwolotapo Kola ya꞉ asiya dulu dla dokopala ha꞉ha꞉iyo.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Epame A꞉lon yami Eleyasatapo Putiyel yoti hale haiyo. Epeleye a꞉ya etapo maseyemala hatlo himiliye Pineyaspo.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Epapedeme A꞉lon mate epo Moses mate ewolo dla Godtapo atlemama, “Isalael so elele hapulomaye Isip mo tle eleme alikili a꞉ma woyamaiya,” demduwapo.
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Epame iwolotapo Isip mo dokopala oplami Pelo dla atlamama, “Isalael soye alikili a꞉ma woyamaiya dene,” demduwapo.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Epedeme Mosestapo Isip mo dla hallati Godtapo ya꞉ watle yukamama epo atluwapo,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 “Na꞉ye Godpo. Epapedeme Isip so dokopala oplami Pelo watle na꞉ta wa꞉ watle atlamuwa koko hapulomaye ya꞉ watle atlamane,” diyo.
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Amasiyama Mosestapo God watle epo atlaiyo, “Na꞉ yu pase ka꞉pi yukamasemde. Epedeme Pelotapo na꞉ yu podallowa,” diyo.
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.