Êxodo 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Moses mate epo A꞉lon mate Isalael so dla yu atlamha꞉ha꞉po gudepame ma Pelo hala dla tame epo atlaiyo, “Isalael so dia꞉ Lod Godtapo wa꞉ watle epo atluwa, wa꞉tapo ya꞉ opaye hapele alikili a꞉ma woyamaiya dloweyo, yia꞉tapo dalupa dulu dla tame ya꞉ hi di dla ta꞉demama daya delepo depame duwa.”
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 Amasiyama Pelota yia꞉ watle epo atlaiyo, “God iye anata꞉? Na꞉ adipammama ya꞉ yu dla dalepo salladepame Isalael soye alikili a꞉ma woyamaiya depa꞉? Na꞉ God i ya꞉ kokoye pona꞉malamana. Epapedeme na꞉ Isalael soye alikili a꞉ma powoyamaiya dlowa,” diyo.
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 Epalati Moses mate epo A꞉lon mateta epo atlaiyo, “Hibulu so dia꞉ Godtapo dia꞉ watle woyamuwa. Epapedeme di solotama, alila dapahatlope dulu dla tlalo mo dla tame ha꞉ha꞉mama alinepi poyupame di God dla hapimha꞉ha꞉loweye. Amasiyama wa꞉ta dia꞉ye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekelepiye, Godtapo esiyele pato mate epo opahale koko mateta dia꞉ye poyuluwe sepena,” diyo.
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 — ausente —
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 — ausente —
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 Alila oloma edla Pelotapo Isalael so yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so dla epo atlaiyo,
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 “Wua꞉ Hibulu so opata blik ewala mimita꞉pelepo depame matle osamokolo totolle pohapimha꞉ha꞉lowa. Amasiyama yia꞉ miyelo tame osamokolo totolle totapame halopo pua demha꞉ha꞉lepe.
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 Amasiyama epapele dulu dla yia꞉tapo blik ewala mimita꞉pmama alila hatlo dulu dla adisowa mimita꞉mduwa, ma mesowa mimita꞉mha꞉ha꞉lepe. Adipalati, yia꞉ye sasalalimama ma na꞉ watle atlemama, di dalupa dulu dla tame di God hi di dla ta꞉demama alinepi poyupo ya꞉ watle hapilowama, demha꞉ha꞉po.
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 Epapedeme opa iwoloye oko sikemte pato halomha꞉ha꞉ diya, yia꞉tapo Mosesta bobokolomale yu atlamsela꞉ koko dla podallalo wekelepo depame,” diyo.
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 Epalati Isalael so omha꞉ha꞉lalo sota tame Isalael so watle epo atlaiyo, “Pelotapo yu ipo atla, ya꞉ matle wua꞉ta blik ewala mimita꞉plowe dla osamokolo totolleye pohalopiliwa de.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 Amasiyama muwolo tame osamokolo totolleye totapame halopo puame sokope tokeyamale mate dudukumha꞉ha꞉lepe, blik ewala mimita꞉ploweye. Epammha꞉ha꞉mama wua꞉ta ka꞉yapa alila hatlo dla adisowa mimita꞉mduwa ma mepapele mimita꞉mha꞉ha꞉lepe,” diyo.
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 Epalati opatapo Isip mo pato dulu dla osamokolo totolleye totamtamalaiyo.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 Epapele dulu dla yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sotapo opata oko sikemte halepo depame itiyamale mate ha꞉ha꞉limyemama epo atlamha꞉ha꞉iyo, “Wua꞉ alila hapuloma dulu dla blik ewalaye mimita꞉mtame sale sukulu mate dla gude demha꞉ha꞉lepe,” diyo.
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 Amasiyama Isalael sota blik ewala mimita꞉pmama sale sukulu dla tame pogudiyo. Epalati yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sotapo yia꞉ye hohopolemama epo atlaiyo, “Wua꞉ ka꞉yapa blik ewalaye sikemte pasatale mimita꞉mduwapo. Ame wua꞉ ma adipalati tatla mate epo wata mate pasto mimita꞉i?” diyo.
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 Epapalati asiyama Isalael so yia꞉ dokopala sotapo ma Pelo hala dla tame epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati dia꞉ dla wotiyalle ipapele hapimhalema꞉?” diyo.
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 “Epedeme wa꞉ natine, oplami haletapo di watle osamokolo totolleye pohapimhalasema. Ame wa꞉ opata ma adipalati di watle atlemama ka꞉yapa blik ewala mimita꞉mduwa ma mesowaye mimita꞉piya demha꞉ha꞉ma꞉? Wa꞉ opatapo dia꞉ye hohopollepo, amasiyama koko iye podi batalimale, mo-wa꞉ opa yia꞉ batalimalepo,” diyo.
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 Amasiyama Pelotapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Muwolo sasalalimama oko halomala allimama apopo. Epammama wua꞉tapo alila hapuloma na꞉ watle epo atlamdepo, ‘Di dalupa dulu dla tame God hi di dla ta꞉demama alinepi poyupo hapilowama,’ demdepo.
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 Epapedeme wua꞉ ma oko hala taiya. Di wua꞉ watle osamokolo totolle pohapilowa. Amasiyama wua꞉ ka꞉yapa blik ewala mimita꞉mduwa mesowaye matle mimita꞉mha꞉ha꞉lepe,” diyo.
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 Epapele dulu dla yia꞉tapo Pelota yu ipo atlamala dalepame epo momalamaiyo, “Dia꞉ye wotiyalle dulu dla mo-tutula꞉lepo,” diyo.
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 Epame yia꞉ta Pelo mate yu hamha꞉ha꞉po ilame tamalale oloma edla Moses mate epo A꞉lon mateta yia꞉ natilowedeme yia꞉ omha꞉ha꞉iyo.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 Epalati yia꞉tapo Moses mate epo A꞉lon mate dla epo atlaiyo, “Godtapo wua꞉ batalimale asiyama hamilipe. Adipalati, wua꞉ta koko halë tle Pelo mate epo ya꞉ oko so mateta dia꞉ dla wotiyalle hamimama dia꞉ potimala yakomapo,” diyo.
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Epalati Mosestapo yia꞉ saliyomtame halemama inoma sumale yu epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ adipalati wotiyalle patoye wa꞉ opa dla hampuma꞉? Wa꞉ adipalati na꞉ye hema puane duwa?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 Na꞉tapo Pelo hala dla tame wa꞉ta na꞉ watle atlamelepo depo yu hamiwa hapulomaye ma atlamuwapo. Epapele tlope oloma etle kotiyapo puwa oloma edla Pelotapo wa꞉ opa dla ala wotiyalle me-halopimhalapo. Epapele dulu dla wa꞉ yia꞉ye woloma pogademhalasema,” diyo.
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.