Êxodo 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Moses mate epo A꞉lon mate Isalael so dla yu atlamha꞉ha꞉po gudepame ma Pelo hala dla tame epo atlaiyo, “Isalael so dia꞉ Lod Godtapo wa꞉ watle epo atluwa, wa꞉tapo ya꞉ opaye hapele alikili a꞉ma woyamaiya dloweyo, yia꞉tapo dalupa dulu dla tame ya꞉ hi di dla ta꞉demama daya delepo depame duwa.”
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Amasiyama Pelota yia꞉ watle epo atlaiyo, “God iye anata꞉? Na꞉ adipammama ya꞉ yu dla dalepo salladepame Isalael soye alikili a꞉ma woyamaiya depa꞉? Na꞉ God i ya꞉ kokoye pona꞉malamana. Epapedeme na꞉ Isalael soye alikili a꞉ma powoyamaiya dlowa,” diyo.
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Epalati Moses mate epo A꞉lon mateta epo atlaiyo, “Hibulu so dia꞉ Godtapo dia꞉ watle woyamuwa. Epapedeme di solotama, alila dapahatlope dulu dla tlalo mo dla tame ha꞉ha꞉mama alinepi poyupame di God dla hapimha꞉ha꞉loweye. Amasiyama wa꞉ta dia꞉ye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekelepiye, Godtapo esiyele pato mate epo opahale koko mateta dia꞉ye poyuluwe sepena,” diyo.
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 — ausente —
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 — ausente —
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 Alila oloma edla Pelotapo Isalael so yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so dla epo atlaiyo,
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 “Wua꞉ Hibulu so opata blik ewala mimita꞉pelepo depame matle osamokolo totolle pohapimha꞉ha꞉lowa. Amasiyama yia꞉ miyelo tame osamokolo totolle totapame halopo pua demha꞉ha꞉lepe.
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 Amasiyama epapele dulu dla yia꞉tapo blik ewala mimita꞉pmama alila hatlo dulu dla adisowa mimita꞉mduwa, ma mesowa mimita꞉mha꞉ha꞉lepe. Adipalati, yia꞉ye sasalalimama ma na꞉ watle atlemama, di dalupa dulu dla tame di God hi di dla ta꞉demama alinepi poyupo ya꞉ watle hapilowama, demha꞉ha꞉po.
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 Epapedeme opa iwoloye oko sikemte pato halomha꞉ha꞉ diya, yia꞉tapo Mosesta bobokolomale yu atlamsela꞉ koko dla podallalo wekelepo depame,” diyo.
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Epalati Isalael so omha꞉ha꞉lalo sota tame Isalael so watle epo atlaiyo, “Pelotapo yu ipo atla, ya꞉ matle wua꞉ta blik ewala mimita꞉plowe dla osamokolo totolleye pohalopiliwa de.
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 Amasiyama muwolo tame osamokolo totolleye totapame halopo puame sokope tokeyamale mate dudukumha꞉ha꞉lepe, blik ewala mimita꞉ploweye. Epammha꞉ha꞉mama wua꞉ta ka꞉yapa alila hatlo dla adisowa mimita꞉mduwa ma mepapele mimita꞉mha꞉ha꞉lepe,” diyo.
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Epalati opatapo Isip mo pato dulu dla osamokolo totolleye totamtamalaiyo.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Epapele dulu dla yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sotapo opata oko sikemte halepo depame itiyamale mate ha꞉ha꞉limyemama epo atlamha꞉ha꞉iyo, “Wua꞉ alila hapuloma dulu dla blik ewalaye mimita꞉mtame sale sukulu mate dla gude demha꞉ha꞉lepe,” diyo.
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Amasiyama Isalael sota blik ewala mimita꞉pmama sale sukulu dla tame pogudiyo. Epalati yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sotapo yia꞉ye hohopolemama epo atlaiyo, “Wua꞉ ka꞉yapa blik ewalaye sikemte pasatale mimita꞉mduwapo. Ame wua꞉ ma adipalati tatla mate epo wata mate pasto mimita꞉i?” diyo.
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Epapalati asiyama Isalael so yia꞉ dokopala sotapo ma Pelo hala dla tame epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati dia꞉ dla wotiyalle ipapele hapimhalema꞉?” diyo.
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 “Epedeme wa꞉ natine, oplami haletapo di watle osamokolo totolleye pohapimhalasema. Ame wa꞉ opata ma adipalati di watle atlemama ka꞉yapa blik ewala mimita꞉mduwa ma mesowaye mimita꞉piya demha꞉ha꞉ma꞉? Wa꞉ opatapo dia꞉ye hohopollepo, amasiyama koko iye podi batalimale, mo-wa꞉ opa yia꞉ batalimalepo,” diyo.
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 Amasiyama Pelotapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Muwolo sasalalimama oko halomala allimama apopo. Epammama wua꞉tapo alila hapuloma na꞉ watle epo atlamdepo, ‘Di dalupa dulu dla tame God hi di dla ta꞉demama alinepi poyupo hapilowama,’ demdepo.
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Epapedeme wua꞉ ma oko hala taiya. Di wua꞉ watle osamokolo totolle pohapilowa. Amasiyama wua꞉ ka꞉yapa blik ewala mimita꞉mduwa mesowaye matle mimita꞉mha꞉ha꞉lepe,” diyo.
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 Epapele dulu dla yia꞉tapo Pelota yu ipo atlamala dalepame epo momalamaiyo, “Dia꞉ye wotiyalle dulu dla mo-tutula꞉lepo,” diyo.
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Epame yia꞉ta Pelo mate yu hamha꞉ha꞉po ilame tamalale oloma edla Moses mate epo A꞉lon mateta yia꞉ natilowedeme yia꞉ omha꞉ha꞉iyo.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Epalati yia꞉tapo Moses mate epo A꞉lon mate dla epo atlaiyo, “Godtapo wua꞉ batalimale asiyama hamilipe. Adipalati, wua꞉ta koko halë tle Pelo mate epo ya꞉ oko so mateta dia꞉ dla wotiyalle hamimama dia꞉ potimala yakomapo,” diyo.
21 e lhes disseram: — Que o
22 Epalati Mosestapo yia꞉ saliyomtame halemama inoma sumale yu epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ adipalati wotiyalle patoye wa꞉ opa dla hampuma꞉? Wa꞉ adipalati na꞉ye hema puane duwa?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Na꞉tapo Pelo hala dla tame wa꞉ta na꞉ watle atlamelepo depo yu hamiwa hapulomaye ma atlamuwapo. Epapele tlope oloma etle kotiyapo puwa oloma edla Pelotapo wa꞉ opa dla ala wotiyalle me-halopimhalapo. Epapele dulu dla wa꞉ yia꞉ye woloma pogademhalasema,” diyo.
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.