Êxodo 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 Moses mate epo A꞉lon mate Isalael so dla yu atlamha꞉ha꞉po gudepame ma Pelo hala dla tame epo atlaiyo, “Isalael so dia꞉ Lod Godtapo wa꞉ watle epo atluwa, wa꞉tapo ya꞉ opaye hapele alikili a꞉ma woyamaiya dloweyo, yia꞉tapo dalupa dulu dla tame ya꞉ hi di dla ta꞉demama daya delepo depame duwa.”
1 E, depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Amasiyama Pelota yia꞉ watle epo atlaiyo, “God iye anata꞉? Na꞉ adipammama ya꞉ yu dla dalepo salladepame Isalael soye alikili a꞉ma woyamaiya depa꞉? Na꞉ God i ya꞉ kokoye pona꞉malamana. Epapedeme na꞉ Isalael soye alikili a꞉ma powoyamaiya dlowa,” diyo.
2 Mas Faraó disse: Quem é o Senhor , cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Epalati Moses mate epo A꞉lon mateta epo atlaiyo, “Hibulu so dia꞉ Godtapo dia꞉ watle woyamuwa. Epapedeme di solotama, alila dapahatlope dulu dla tlalo mo dla tame ha꞉ha꞉mama alinepi poyupame di God dla hapimha꞉ha꞉loweye. Amasiyama wa꞉ta dia꞉ye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekelepiye, Godtapo esiyele pato mate epo opahale koko mateta dia꞉ye poyuluwe sepena,” diyo.
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto, deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor e ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 — ausente —
4 Então, disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide a vossas cargas.
5 — ausente —
5 E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Alila oloma edla Pelotapo Isalael so yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so dla epo atlaiyo,
6 Portanto, deu ordem Faraó naquele mesmo dia aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 “Wua꞉ Hibulu so opata blik ewala mimita꞉pelepo depame matle osamokolo totolle pohapimha꞉ha꞉lowa. Amasiyama yia꞉ miyelo tame osamokolo totolle totapame halopo pua demha꞉ha꞉lepe.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes ontem e anteontem; vão eles mesmos e colham palha para si.
8 Amasiyama epapele dulu dla yia꞉tapo blik ewala mimita꞉pmama alila hatlo dulu dla adisowa mimita꞉mduwa, ma mesowa mimita꞉mha꞉ha꞉lepe. Adipalati, yia꞉ye sasalalimama ma na꞉ watle atlemama, di dalupa dulu dla tame di God hi di dla ta꞉demama alinepi poyupo ya꞉ watle hapilowama, demha꞉ha꞉po.
8 E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram ontem e anteontem; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso, clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Epapedeme opa iwoloye oko sikemte pato halomha꞉ha꞉ diya, yia꞉tapo Mosesta bobokolomale yu atlamsela꞉ koko dla podallalo wekelepo depame,” diyo.
9 Agrave-se o serviço sobre estes homens, para que se ocupem nele e não confiem em palavras de mentira.
10 Epalati Isalael so omha꞉ha꞉lalo sota tame Isalael so watle epo atlaiyo, “Pelotapo yu ipo atla, ya꞉ matle wua꞉ta blik ewala mimita꞉plowe dla osamokolo totolleye pohalopiliwa de.
10 Então, saíram os exatores do povo, e seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Amasiyama muwolo tame osamokolo totolleye totapame halopo puame sokope tokeyamale mate dudukumha꞉ha꞉lepe, blik ewala mimita꞉ploweye. Epammha꞉ha꞉mama wua꞉ta ka꞉yapa alila hatlo dla adisowa mimita꞉mduwa ma mepapele mimita꞉mha꞉ha꞉lepe,” diyo.
11 ide vós mesmos, e tomai vós palha de onde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Epalati opatapo Isip mo pato dulu dla osamokolo totolleye totamtamalaiyo.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito, a colher restolho em lugar de palha.
13 Epapele dulu dla yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sotapo opata oko sikemte halepo depame itiyamale mate ha꞉ha꞉limyemama epo atlamha꞉ha꞉iyo, “Wua꞉ alila hapuloma dulu dla blik ewalaye mimita꞉mtame sale sukulu mate dla gude demha꞉ha꞉lepe,” diyo.
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
14 Amasiyama Isalael sota blik ewala mimita꞉pmama sale sukulu dla tame pogudiyo. Epalati yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sotapo yia꞉ye hohopolemama epo atlaiyo, “Wua꞉ ka꞉yapa blik ewalaye sikemte pasatale mimita꞉mduwapo. Ame wua꞉ ma adipalati tatla mate epo wata mate pasto mimita꞉i?” diyo.
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa ontem e hoje, fazendo tijolos como antes?
15 Epapalati asiyama Isalael so yia꞉ dokopala sotapo ma Pelo hala dla tame epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati dia꞉ dla wotiyalle ipapele hapimhalema꞉?” diyo.
15 Pelo que se foram os oficiais dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que fazes assim a teus servos?
16 “Epedeme wa꞉ natine, oplami haletapo di watle osamokolo totolleye pohapimhalasema. Ame wa꞉ opata ma adipalati di watle atlemama ka꞉yapa blik ewala mimita꞉mduwa ma mesowaye mimita꞉piya demha꞉ha꞉ma꞉? Wa꞉ opatapo dia꞉ye hohopollepo, amasiyama koko iye podi batalimale, mo-wa꞉ opa yia꞉ batalimalepo,” diyo.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo tem a culpa.
17 Amasiyama Pelotapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Muwolo sasalalimama oko halomala allimama apopo. Epammama wua꞉tapo alila hapuloma na꞉ watle epo atlamdepo, ‘Di dalupa dulu dla tame God hi di dla ta꞉demama alinepi poyupo hapilowama,’ demdepo.
17 Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Epapedeme wua꞉ ma oko hala taiya. Di wua꞉ watle osamokolo totolle pohapilowa. Amasiyama wua꞉ ka꞉yapa blik ewala mimita꞉mduwa mesowaye matle mimita꞉mha꞉ha꞉lepe,” diyo.
18 Ide, pois, agora, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a conta dos tijolos.
19 Epapele dulu dla yia꞉tapo Pelota yu ipo atlamala dalepame epo momalamaiyo, “Dia꞉ye wotiyalle dulu dla mo-tutula꞉lepo,” diyo.
19 Então, os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aflição, porquanto se dizia: Nada diminuireis de vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Epame yia꞉ta Pelo mate yu hamha꞉ha꞉po ilame tamalale oloma edla Moses mate epo A꞉lon mateta yia꞉ natilowedeme yia꞉ omha꞉ha꞉iyo.
20 E encontraram a Moisés e a Arão, que estavam defronte deles, quando saíram de Faraó.
21 Epalati yia꞉tapo Moses mate epo A꞉lon mate dla epo atlaiyo, “Godtapo wua꞉ batalimale asiyama hamilipe. Adipalati, wua꞉ta koko halë tle Pelo mate epo ya꞉ oko so mateta dia꞉ dla wotiyalle hamimama dia꞉ potimala yakomapo,” diyo.
21 E disseram-lhes: O Senhor atente sobre vós e julgue isso, porquanto fizestes o nosso cheiro repelente diante de Faraó e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
22 Epalati Mosestapo yia꞉ saliyomtame halemama inoma sumale yu epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ adipalati wotiyalle patoye wa꞉ opa dla hampuma꞉? Wa꞉ adipalati na꞉ye hema puane duwa?
22 Então, tornou Moisés ao Senhor e disse: Senhor! Por que fizeste mal a este povo? Por que me enviaste?
23 Na꞉tapo Pelo hala dla tame wa꞉ta na꞉ watle atlamelepo depo yu hamiwa hapulomaye ma atlamuwapo. Epapele tlope oloma etle kotiyapo puwa oloma edla Pelotapo wa꞉ opa dla ala wotiyalle me-halopimhalapo. Epapele dulu dla wa꞉ yia꞉ye woloma pogademhalasema,” diyo.
23 Porque, desde que entrei a Faraó para falar em teu nome, ele maltratou a este povo; e, de nenhuma maneira, livraste o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.