Êxodo 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moses mate epo A꞉lon mate Isalael so dla yu atlamha꞉ha꞉po gudepame ma Pelo hala dla tame epo atlaiyo, “Isalael so dia꞉ Lod Godtapo wa꞉ watle epo atluwa, wa꞉tapo ya꞉ opaye hapele alikili a꞉ma woyamaiya dloweyo, yia꞉tapo dalupa dulu dla tame ya꞉ hi di dla ta꞉demama daya delepo depame duwa.”
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Amasiyama Pelota yia꞉ watle epo atlaiyo, “God iye anata꞉? Na꞉ adipammama ya꞉ yu dla dalepo salladepame Isalael soye alikili a꞉ma woyamaiya depa꞉? Na꞉ God i ya꞉ kokoye pona꞉malamana. Epapedeme na꞉ Isalael soye alikili a꞉ma powoyamaiya dlowa,” diyo.
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Epalati Moses mate epo A꞉lon mateta epo atlaiyo, “Hibulu so dia꞉ Godtapo dia꞉ watle woyamuwa. Epapedeme di solotama, alila dapahatlope dulu dla tlalo mo dla tame ha꞉ha꞉mama alinepi poyupame di God dla hapimha꞉ha꞉loweye. Amasiyama wa꞉ta dia꞉ye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekelepiye, Godtapo esiyele pato mate epo opahale koko mateta dia꞉ye poyuluwe sepena,” diyo.
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 — ausente —
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 — ausente —
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Alila oloma edla Pelotapo Isalael so yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so dla epo atlaiyo,
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 “Wua꞉ Hibulu so opata blik ewala mimita꞉pelepo depame matle osamokolo totolle pohapimha꞉ha꞉lowa. Amasiyama yia꞉ miyelo tame osamokolo totolle totapame halopo pua demha꞉ha꞉lepe.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Amasiyama epapele dulu dla yia꞉tapo blik ewala mimita꞉pmama alila hatlo dulu dla adisowa mimita꞉mduwa, ma mesowa mimita꞉mha꞉ha꞉lepe. Adipalati, yia꞉ye sasalalimama ma na꞉ watle atlemama, di dalupa dulu dla tame di God hi di dla ta꞉demama alinepi poyupo ya꞉ watle hapilowama, demha꞉ha꞉po.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Epapedeme opa iwoloye oko sikemte pato halomha꞉ha꞉ diya, yia꞉tapo Mosesta bobokolomale yu atlamsela꞉ koko dla podallalo wekelepo depame,” diyo.
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Epalati Isalael so omha꞉ha꞉lalo sota tame Isalael so watle epo atlaiyo, “Pelotapo yu ipo atla, ya꞉ matle wua꞉ta blik ewala mimita꞉plowe dla osamokolo totolleye pohalopiliwa de.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Amasiyama muwolo tame osamokolo totolleye totapame halopo puame sokope tokeyamale mate dudukumha꞉ha꞉lepe, blik ewala mimita꞉ploweye. Epammha꞉ha꞉mama wua꞉ta ka꞉yapa alila hatlo dla adisowa mimita꞉mduwa ma mepapele mimita꞉mha꞉ha꞉lepe,” diyo.
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Epalati opatapo Isip mo pato dulu dla osamokolo totolleye totamtamalaiyo.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Epapele dulu dla yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sotapo opata oko sikemte halepo depame itiyamale mate ha꞉ha꞉limyemama epo atlamha꞉ha꞉iyo, “Wua꞉ alila hapuloma dulu dla blik ewalaye mimita꞉mtame sale sukulu mate dla gude demha꞉ha꞉lepe,” diyo.
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Amasiyama Isalael sota blik ewala mimita꞉pmama sale sukulu dla tame pogudiyo. Epalati yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sotapo yia꞉ye hohopolemama epo atlaiyo, “Wua꞉ ka꞉yapa blik ewalaye sikemte pasatale mimita꞉mduwapo. Ame wua꞉ ma adipalati tatla mate epo wata mate pasto mimita꞉i?” diyo.
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Epapalati asiyama Isalael so yia꞉ dokopala sotapo ma Pelo hala dla tame epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati dia꞉ dla wotiyalle ipapele hapimhalema꞉?” diyo.
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 “Epedeme wa꞉ natine, oplami haletapo di watle osamokolo totolleye pohapimhalasema. Ame wa꞉ opata ma adipalati di watle atlemama ka꞉yapa blik ewala mimita꞉mduwa ma mesowaye mimita꞉piya demha꞉ha꞉ma꞉? Wa꞉ opatapo dia꞉ye hohopollepo, amasiyama koko iye podi batalimale, mo-wa꞉ opa yia꞉ batalimalepo,” diyo.
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Amasiyama Pelotapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Muwolo sasalalimama oko halomala allimama apopo. Epammama wua꞉tapo alila hapuloma na꞉ watle epo atlamdepo, ‘Di dalupa dulu dla tame God hi di dla ta꞉demama alinepi poyupo hapilowama,’ demdepo.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Epapedeme wua꞉ ma oko hala taiya. Di wua꞉ watle osamokolo totolle pohapilowa. Amasiyama wua꞉ ka꞉yapa blik ewala mimita꞉mduwa mesowaye matle mimita꞉mha꞉ha꞉lepe,” diyo.
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Epapele dulu dla yia꞉tapo Pelota yu ipo atlamala dalepame epo momalamaiyo, “Dia꞉ye wotiyalle dulu dla mo-tutula꞉lepo,” diyo.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Epame yia꞉ta Pelo mate yu hamha꞉ha꞉po ilame tamalale oloma edla Moses mate epo A꞉lon mateta yia꞉ natilowedeme yia꞉ omha꞉ha꞉iyo.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 Epalati yia꞉tapo Moses mate epo A꞉lon mate dla epo atlaiyo, “Godtapo wua꞉ batalimale asiyama hamilipe. Adipalati, wua꞉ta koko halë tle Pelo mate epo ya꞉ oko so mateta dia꞉ dla wotiyalle hamimama dia꞉ potimala yakomapo,” diyo.
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Epalati Mosestapo yia꞉ saliyomtame halemama inoma sumale yu epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ adipalati wotiyalle patoye wa꞉ opa dla hampuma꞉? Wa꞉ adipalati na꞉ye hema puane duwa?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Na꞉tapo Pelo hala dla tame wa꞉ta na꞉ watle atlamelepo depo yu hamiwa hapulomaye ma atlamuwapo. Epapele tlope oloma etle kotiyapo puwa oloma edla Pelotapo wa꞉ opa dla ala wotiyalle me-halopimhalapo. Epapele dulu dla wa꞉ yia꞉ye woloma pogademhalasema,” diyo.
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.