Êxodo 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Moses mate epo A꞉lon mate Isalael so dla yu atlamha꞉ha꞉po gudepame ma Pelo hala dla tame epo atlaiyo, “Isalael so dia꞉ Lod Godtapo wa꞉ watle epo atluwa, wa꞉tapo ya꞉ opaye hapele alikili a꞉ma woyamaiya dloweyo, yia꞉tapo dalupa dulu dla tame ya꞉ hi di dla ta꞉demama daya delepo depame duwa.”
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 Amasiyama Pelota yia꞉ watle epo atlaiyo, “God iye anata꞉? Na꞉ adipammama ya꞉ yu dla dalepo salladepame Isalael soye alikili a꞉ma woyamaiya depa꞉? Na꞉ God i ya꞉ kokoye pona꞉malamana. Epapedeme na꞉ Isalael soye alikili a꞉ma powoyamaiya dlowa,” diyo.
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 Epalati Moses mate epo A꞉lon mateta epo atlaiyo, “Hibulu so dia꞉ Godtapo dia꞉ watle woyamuwa. Epapedeme di solotama, alila dapahatlope dulu dla tlalo mo dla tame ha꞉ha꞉mama alinepi poyupame di God dla hapimha꞉ha꞉loweye. Amasiyama wa꞉ta dia꞉ye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekelepiye, Godtapo esiyele pato mate epo opahale koko mateta dia꞉ye poyuluwe sepena,” diyo.
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 — ausente —
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 — ausente —
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 Alila oloma edla Pelotapo Isalael so yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so dla epo atlaiyo,
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 “Wua꞉ Hibulu so opata blik ewala mimita꞉pelepo depame matle osamokolo totolle pohapimha꞉ha꞉lowa. Amasiyama yia꞉ miyelo tame osamokolo totolle totapame halopo pua demha꞉ha꞉lepe.
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 Amasiyama epapele dulu dla yia꞉tapo blik ewala mimita꞉pmama alila hatlo dulu dla adisowa mimita꞉mduwa, ma mesowa mimita꞉mha꞉ha꞉lepe. Adipalati, yia꞉ye sasalalimama ma na꞉ watle atlemama, di dalupa dulu dla tame di God hi di dla ta꞉demama alinepi poyupo ya꞉ watle hapilowama, demha꞉ha꞉po.
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 Epapedeme opa iwoloye oko sikemte pato halomha꞉ha꞉ diya, yia꞉tapo Mosesta bobokolomale yu atlamsela꞉ koko dla podallalo wekelepo depame,” diyo.
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 Epalati Isalael so omha꞉ha꞉lalo sota tame Isalael so watle epo atlaiyo, “Pelotapo yu ipo atla, ya꞉ matle wua꞉ta blik ewala mimita꞉plowe dla osamokolo totolleye pohalopiliwa de.
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 Amasiyama muwolo tame osamokolo totolleye totapame halopo puame sokope tokeyamale mate dudukumha꞉ha꞉lepe, blik ewala mimita꞉ploweye. Epammha꞉ha꞉mama wua꞉ta ka꞉yapa alila hatlo dla adisowa mimita꞉mduwa ma mepapele mimita꞉mha꞉ha꞉lepe,” diyo.
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 Epalati opatapo Isip mo pato dulu dla osamokolo totolleye totamtamalaiyo.
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 Epapele dulu dla yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sotapo opata oko sikemte halepo depame itiyamale mate ha꞉ha꞉limyemama epo atlamha꞉ha꞉iyo, “Wua꞉ alila hapuloma dulu dla blik ewalaye mimita꞉mtame sale sukulu mate dla gude demha꞉ha꞉lepe,” diyo.
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 Amasiyama Isalael sota blik ewala mimita꞉pmama sale sukulu dla tame pogudiyo. Epalati yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sotapo yia꞉ye hohopolemama epo atlaiyo, “Wua꞉ ka꞉yapa blik ewalaye sikemte pasatale mimita꞉mduwapo. Ame wua꞉ ma adipalati tatla mate epo wata mate pasto mimita꞉i?” diyo.
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 Epapalati asiyama Isalael so yia꞉ dokopala sotapo ma Pelo hala dla tame epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati dia꞉ dla wotiyalle ipapele hapimhalema꞉?” diyo.
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 “Epedeme wa꞉ natine, oplami haletapo di watle osamokolo totolleye pohapimhalasema. Ame wa꞉ opata ma adipalati di watle atlemama ka꞉yapa blik ewala mimita꞉mduwa ma mesowaye mimita꞉piya demha꞉ha꞉ma꞉? Wa꞉ opatapo dia꞉ye hohopollepo, amasiyama koko iye podi batalimale, mo-wa꞉ opa yia꞉ batalimalepo,” diyo.
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 Amasiyama Pelotapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Muwolo sasalalimama oko halomala allimama apopo. Epammama wua꞉tapo alila hapuloma na꞉ watle epo atlamdepo, ‘Di dalupa dulu dla tame God hi di dla ta꞉demama alinepi poyupo hapilowama,’ demdepo.
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 Epapedeme wua꞉ ma oko hala taiya. Di wua꞉ watle osamokolo totolle pohapilowa. Amasiyama wua꞉ ka꞉yapa blik ewala mimita꞉mduwa mesowaye matle mimita꞉mha꞉ha꞉lepe,” diyo.
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 Epapele dulu dla yia꞉tapo Pelota yu ipo atlamala dalepame epo momalamaiyo, “Dia꞉ye wotiyalle dulu dla mo-tutula꞉lepo,” diyo.
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 Epame yia꞉ta Pelo mate yu hamha꞉ha꞉po ilame tamalale oloma edla Moses mate epo A꞉lon mateta yia꞉ natilowedeme yia꞉ omha꞉ha꞉iyo.
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 Epalati yia꞉tapo Moses mate epo A꞉lon mate dla epo atlaiyo, “Godtapo wua꞉ batalimale asiyama hamilipe. Adipalati, wua꞉ta koko halë tle Pelo mate epo ya꞉ oko so mateta dia꞉ dla wotiyalle hamimama dia꞉ potimala yakomapo,” diyo.
21 e lhes disseram: — O
22 Epalati Mosestapo yia꞉ saliyomtame halemama inoma sumale yu epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ adipalati wotiyalle patoye wa꞉ opa dla hampuma꞉? Wa꞉ adipalati na꞉ye hema puane duwa?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 Na꞉tapo Pelo hala dla tame wa꞉ta na꞉ watle atlamelepo depo yu hamiwa hapulomaye ma atlamuwapo. Epapele tlope oloma etle kotiyapo puwa oloma edla Pelotapo wa꞉ opa dla ala wotiyalle me-halopimhalapo. Epapele dulu dla wa꞉ yia꞉ye woloma pogademhalasema,” diyo.
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.