Êxodo 17
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Epedeme Isalael sotapo Godta atlamale yu dolumama Sin dalupaye saliyome tamalemama mo hale tle ma mo hale dla ta demsiyamama puame Lepidim mo dla kimtimaiyo. Amasiyama mo edla opata yú dlowe hawa ikadepe halaiyo.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Epalati yia꞉tapo yú yilo Moses yu balemyemama epo atlamyaiyo, “Wa꞉ di yú hamine,” demyaiyo.
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Amasiyama opatapo yú sikemte teta꞉lati Moses yu balemama epo atlamyaiyo, “Wa꞉ta dia꞉ye Isip mo tle alikili a꞉ma eleme woyamuwaye ipo yú teta꞉le koko tle dia꞉ mate epo di yimlala mate epame di aliya halo mate pallipo depo apuwa?” demyaiyo.
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Epalati Mosestapo God watle otele yu himimama epo atlaiyo, “Na꞉ opa iwolo dla apa koko hapa꞉? Adipalati, yia꞉tapo na꞉ye ewala mate kelepame yumula yakomapo,” diyo.
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Epalati Godtapo asiyama Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ tatle opa mila꞉pi tle tamama Isalael dokopala so opa opiye eleme tane. Epo tamama wa꞉ta Nael aloma dla heyuwa dali ku mate hamtane.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Epedeme na꞉ tatle tame Sainai tamali dla ewala dla wa꞉ ompollowepo. Epalati wa꞉ta alotle puame wa꞉ dali ku mate ewala edla heyulati yútapo alowamelepe. Epalati opatapo edla yú dlomelepe,” diyo. Epapeleye Mosestapo Godta atlamale yu dolumama dokopala so opa opi me-omha꞉ha꞉lati koko eye haiyo.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Epame mo eye semama Masa epo Meliba diyo. Adipalati, Isalael sotapo Moses yu balemyemama epo atlamyaiyo, “Godye ikadepe dia꞉ mate halema꞉?” demyaiyo.
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Epedeme Isalael soye Lepidim mo dla kimtipo ha꞉ha꞉lati Amalek sota puame kotlomaiyo.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Epalati Mosestapo Yosuwa watle epo atlaiyo, “Wa꞉ iyela opa opi elepame Amalek so mate tame nalatimane. Epalati na꞉tapo tamali di dla hetame God ya꞉ dali ku hame hallowepo,” diyo.
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Epalati Yosuwatapo Mosesta atlamale yu dolumama ya꞉ opa elepame Amalek so mate nalatimolowedeme ma-tlati asiyama Mosestapo A꞉lon mate epo oplami hale Hul mate tamali di dla hetamalaiyo.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Epapele dulu dla Mosestapo do di dla ta꞉ta꞉depo hallati Isalael sotapo sikemte itiyamale mate nalatimha꞉ha꞉iyo. Amasiyama Mosestapo ma ya꞉ do isili a꞉ma hahaliyomtullati asiyama Amalek sota sikemte itiyamale mate nalatimha꞉ha꞉iyo.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Epapele dulu dla Mosestapo ya꞉ do ta꞉ta꞉depo halaleye do mo-popalilati A꞉lon mate epo Hul mate ewala hampuame pamelepame Mosesye di edla polane diyo. Epame Mosesta ewala di edla pollati A꞉lontapo do seme dla hama epo Hulta do seme dla hama depame ta꞉ta꞉depo ha꞉ha꞉lati sali mo-tulumtaiyo.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Epapele tle Yosuwatapo ya꞉ opa mate Amalek soye kotlomama potimaiyo.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Opatapo wua꞉ta Amalek so mate nalatimhala koko iye welilala depame buka dla ilimane. Epame Yosuwa watle sesa꞉po ine. Adipalati, na꞉tapo Amalek so hapulomaye mosukulu potipo polollowepo. Epalati opata yia꞉ kokoye mosukulu wellipe,” diyo.
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Epammama Mosestapo God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile hapame ya꞉ hi semama, “Na꞉ta opahale dele dulu dla Godta na꞉ gadlalo halapo,” diyo.
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 “Adipalati, na꞉tapo na꞉ doye God dla ta꞉ta꞉depo hallati ya꞉tapo na꞉ye gadlepo. Epapedeme wata oloma itle tamama Godtapo Amalek so mate kokó mepo opahale demhallepe,” diyo.
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.