Êxodo 17

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epedeme Isalael sotapo Godta atlamale yu dolumama Sin dalupaye saliyome tamalemama mo hale tle ma mo hale dla ta demsiyamama puame Lepidim mo dla kimtimaiyo. Amasiyama mo edla opata yú dlowe hawa ikadepe halaiyo.
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Epalati yia꞉tapo yú yilo Moses yu balemyemama epo atlamyaiyo, “Wa꞉ di yú hamine,” demyaiyo.
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 Amasiyama opatapo yú sikemte teta꞉lati Moses yu balemama epo atlamyaiyo, “Wa꞉ta dia꞉ye Isip mo tle alikili a꞉ma eleme woyamuwaye ipo yú teta꞉le koko tle dia꞉ mate epo di yimlala mate epame di aliya halo mate pallipo depo apuwa?” demyaiyo.
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Epalati Mosestapo God watle otele yu himimama epo atlaiyo, “Na꞉ opa iwolo dla apa koko hapa꞉? Adipalati, yia꞉tapo na꞉ye ewala mate kelepame yumula yakomapo,” diyo.
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 Epalati Godtapo asiyama Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ tatle opa mila꞉pi tle tamama Isalael dokopala so opa opiye eleme tane. Epo tamama wa꞉ta Nael aloma dla heyuwa dali ku mate hamtane.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 Epedeme na꞉ tatle tame Sainai tamali dla ewala dla wa꞉ ompollowepo. Epalati wa꞉ta alotle puame wa꞉ dali ku mate ewala edla heyulati yútapo alowamelepe. Epalati opatapo edla yú dlomelepe,” diyo. Epapeleye Mosestapo Godta atlamale yu dolumama dokopala so opa opi me-omha꞉ha꞉lati koko eye haiyo.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 Epame mo eye semama Masa epo Meliba diyo. Adipalati, Isalael sotapo Moses yu balemyemama epo atlamyaiyo, “Godye ikadepe dia꞉ mate halema꞉?” demyaiyo.
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Epedeme Isalael soye Lepidim mo dla kimtipo ha꞉ha꞉lati Amalek sota puame kotlomaiyo.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 Epalati Mosestapo Yosuwa watle epo atlaiyo, “Wa꞉ iyela opa opi elepame Amalek so mate tame nalatimane. Epalati na꞉tapo tamali di dla hetame God ya꞉ dali ku hame hallowepo,” diyo.
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 Epalati Yosuwatapo Mosesta atlamale yu dolumama ya꞉ opa elepame Amalek so mate nalatimolowedeme ma-tlati asiyama Mosestapo A꞉lon mate epo oplami hale Hul mate tamali di dla hetamalaiyo.
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Epapele dulu dla Mosestapo do di dla ta꞉ta꞉depo hallati Isalael sotapo sikemte itiyamale mate nalatimha꞉ha꞉iyo. Amasiyama Mosestapo ma ya꞉ do isili a꞉ma hahaliyomtullati asiyama Amalek sota sikemte itiyamale mate nalatimha꞉ha꞉iyo.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Epapele dulu dla Mosestapo ya꞉ do ta꞉ta꞉depo halaleye do mo-popalilati A꞉lon mate epo Hul mate ewala hampuame pamelepame Mosesye di edla polane diyo. Epame Mosesta ewala di edla pollati A꞉lontapo do seme dla hama epo Hulta do seme dla hama depame ta꞉ta꞉depo ha꞉ha꞉lati sali mo-tulumtaiyo.
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 Epapele tle Yosuwatapo ya꞉ opa mate Amalek soye kotlomama potimaiyo.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Opatapo wua꞉ta Amalek so mate nalatimhala koko iye welilala depame buka dla ilimane. Epame Yosuwa watle sesa꞉po ine. Adipalati, na꞉tapo Amalek so hapulomaye mosukulu potipo polollowepo. Epalati opata yia꞉ kokoye mosukulu wellipe,” diyo.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Epammama Mosestapo God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile hapame ya꞉ hi semama, “Na꞉ta opahale dele dulu dla Godta na꞉ gadlalo halapo,” diyo.
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 “Adipalati, na꞉tapo na꞉ doye God dla ta꞉ta꞉depo hallati ya꞉tapo na꞉ye gadlepo. Epapedeme wata oloma itle tamama Godtapo Amalek so mate kokó mepo opahale demhallepe,” diyo.
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.