Êxodo 17

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epedeme Isalael sotapo Godta atlamale yu dolumama Sin dalupaye saliyome tamalemama mo hale tle ma mo hale dla ta demsiyamama puame Lepidim mo dla kimtimaiyo. Amasiyama mo edla opata yú dlowe hawa ikadepe halaiyo.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Epalati yia꞉tapo yú yilo Moses yu balemyemama epo atlamyaiyo, “Wa꞉ di yú hamine,” demyaiyo.
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Amasiyama opatapo yú sikemte teta꞉lati Moses yu balemama epo atlamyaiyo, “Wa꞉ta dia꞉ye Isip mo tle alikili a꞉ma eleme woyamuwaye ipo yú teta꞉le koko tle dia꞉ mate epo di yimlala mate epame di aliya halo mate pallipo depo apuwa?” demyaiyo.
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Epalati Mosestapo God watle otele yu himimama epo atlaiyo, “Na꞉ opa iwolo dla apa koko hapa꞉? Adipalati, yia꞉tapo na꞉ye ewala mate kelepame yumula yakomapo,” diyo.
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 Epalati Godtapo asiyama Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ tatle opa mila꞉pi tle tamama Isalael dokopala so opa opiye eleme tane. Epo tamama wa꞉ta Nael aloma dla heyuwa dali ku mate hamtane.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 Epedeme na꞉ tatle tame Sainai tamali dla ewala dla wa꞉ ompollowepo. Epalati wa꞉ta alotle puame wa꞉ dali ku mate ewala edla heyulati yútapo alowamelepe. Epalati opatapo edla yú dlomelepe,” diyo. Epapeleye Mosestapo Godta atlamale yu dolumama dokopala so opa opi me-omha꞉ha꞉lati koko eye haiyo.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Epame mo eye semama Masa epo Meliba diyo. Adipalati, Isalael sotapo Moses yu balemyemama epo atlamyaiyo, “Godye ikadepe dia꞉ mate halema꞉?” demyaiyo.
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Epedeme Isalael soye Lepidim mo dla kimtipo ha꞉ha꞉lati Amalek sota puame kotlomaiyo.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Epalati Mosestapo Yosuwa watle epo atlaiyo, “Wa꞉ iyela opa opi elepame Amalek so mate tame nalatimane. Epalati na꞉tapo tamali di dla hetame God ya꞉ dali ku hame hallowepo,” diyo.
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Epalati Yosuwatapo Mosesta atlamale yu dolumama ya꞉ opa elepame Amalek so mate nalatimolowedeme ma-tlati asiyama Mosestapo A꞉lon mate epo oplami hale Hul mate tamali di dla hetamalaiyo.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 Epapele dulu dla Mosestapo do di dla ta꞉ta꞉depo hallati Isalael sotapo sikemte itiyamale mate nalatimha꞉ha꞉iyo. Amasiyama Mosestapo ma ya꞉ do isili a꞉ma hahaliyomtullati asiyama Amalek sota sikemte itiyamale mate nalatimha꞉ha꞉iyo.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Epapele dulu dla Mosestapo ya꞉ do ta꞉ta꞉depo halaleye do mo-popalilati A꞉lon mate epo Hul mate ewala hampuame pamelepame Mosesye di edla polane diyo. Epame Mosesta ewala di edla pollati A꞉lontapo do seme dla hama epo Hulta do seme dla hama depame ta꞉ta꞉depo ha꞉ha꞉lati sali mo-tulumtaiyo.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 Epapele tle Yosuwatapo ya꞉ opa mate Amalek soye kotlomama potimaiyo.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Opatapo wua꞉ta Amalek so mate nalatimhala koko iye welilala depame buka dla ilimane. Epame Yosuwa watle sesa꞉po ine. Adipalati, na꞉tapo Amalek so hapulomaye mosukulu potipo polollowepo. Epalati opata yia꞉ kokoye mosukulu wellipe,” diyo.
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Epammama Mosestapo God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile hapame ya꞉ hi semama, “Na꞉ta opahale dele dulu dla Godta na꞉ gadlalo halapo,” diyo.
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 “Adipalati, na꞉tapo na꞉ doye God dla ta꞉ta꞉depo hallati ya꞉tapo na꞉ye gadlepo. Epapedeme wata oloma itle tamama Godtapo Amalek so mate kokó mepo opahale demhallepe,” diyo.
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.