Êxodo 16
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Epapedeme Isalael sotapo Elim mo saliyome ma Sin dalupa dulu dla taiyo. Epapeleye mo eye Sainai tamali ka꞉ epo Elim mo ka꞉ duka dla halaiyo. Epapele dulu dla yia꞉ Isip mo tle woyapame mama hatlope dulu dla puame Sin dalupa dulu dla woyamaiyo.
1 A comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, entre Elim e o monte Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês, após a saída do Egito.
2 Epame yia꞉ edla puame ha꞉ha꞉mama Moses mate epo A꞉lon mate dla yu balemyemama epo atlamyaiyo,
2 Também ali, toda a comunidade de Israel se queixou de Moisés e Arão.
3 “Wua꞉ adipalati dia꞉ye hema eleme puwa? Hema daya dlowe hawa ikadepe. Amasiyama Isip mo dla di dlowe alisisi sikemte dlomduwapo. Epapeleye ka꞉dena, di edla ha꞉ha꞉mama palliwe tlo ka꞉pipo. Amasiyama wua꞉tapo dia꞉ye daya teta꞉le koko tle pallipo depame hema elempuwa,” demyaiyo.
3 “Se ao menos o S enhor tivesse nos matado no Egito!”, lamentavam-se. “Lá, nós nos sentávamos em volta de panelas cheias de carne e comíamos pão à vontade. Mas agora vocês nos trouxeram a este deserto para nos matar de fome!”
4 Epalati Godtapo yia꞉ta yu balle koko dalepame Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo dayaye pepele di tle wua꞉ dla hamimama tiyo some hellepe. Epalati opatapo tame alila hatlo mate ala꞉le daya haloma demha꞉ha꞉lepe. Epapele dulu dla haletapo dayaye alila hatlo dla dlowe dla tla꞉mtale pohalowa. Adipalati, ipapele koko tle na꞉tapo yia꞉ta ikadepe na꞉ta aiyalma hapili dolumha꞉ha꞉ma꞉ depo omhallepe.
4 Então o S enhor disse a Moisés: “Vejam, farei chover comida do céu para vocês. Diariamente o povo sairá e recolherá a quantidade de alimento que precisar para aquele dia. Com isso, eu os provarei para ver se seguirão ou não minhas instruções.
5 Amasiyama alila 6 umulati tlo dayaye alila dapiyamte dulu dla dlowe mate ala꞉le halepe.”
5 No sexto dia, quando recolherem o alimento e o prepararem, haverá o dobro do normal”.
6 — ausente —
6 Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o S enhor quem os tirou da terra do Egito.
7 — ausente —
7 Pela manhã, verão a glória do S enhor , pois ele ouviu suas queixas, que são contra ele, e não contra nós. O que fizemos para vocês se queixarem de nós?”.
8 — ausente —
8 E Moisés acrescentou: “O S enhor lhes dará carne para comer à tarde e os saciará com pão pela manhã, pois ouviu suas queixas contra ele. O que fizemos? Sim, suas queixas são contra o S enhor , e não contra nós”.
9 Epammama Mosestapo A꞉lon watle epo atlaiyo, “Wa꞉ Isalael so atlamane, God hala dla pulupo depame. Adipalati, Godtapo yia꞉ta yu balle kokoye ma-dallepo,” diyo.
9 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Anuncie a toda a comunidade de Israel: ‘Apresentem-se diante do S enhor , pois ele ouviu suas queixas’”.
10 Epapeleye A꞉lontapo ala opa dla me-yukamhalemama toko alikili dla ipo natitepo God ya꞉ hela꞉dletapo wuala dulu dla halla natiyo.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade de Israel, o povo olhou em direção ao deserto e viu a glória do S enhor na nuvem.
11 Epame Godta ma Moses watle epo atlaiyo,
11 O S enhor disse a Moisés:
12 “Na꞉tapo yia꞉ta yu balle kokoye me-daluwa. Epedeme wa꞉ opa watle ipo atlamane, yia꞉ tamila꞉la hapuloma dla mo dloma epo utulalati hapuloma dla daya dloma demha꞉ha꞉lepe. Epalati yia꞉ta epo dlomha꞉ha꞉mama na꞉ye yia꞉ Lod Godpo dlepe,” diyo.
12 “Ouvi as queixas dos israelitas. Agora diga-lhes: ‘Ao entardecer, vocês terão carne para comer e, pela manhã, pão à vontade. Assim, saberão que eu sou o S enhor , seu Deus’”.
13 Epapele tamila꞉la oloma edla tuluma tea hapulomatapo ketame puame kimna꞉ya alikili dla popa꞉myaiyo. Epalati utulalati ikadepe dla kimna꞉ya alikili tle mamdulotapo osamokolo dla popa꞉myaiyo.
13 Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
14 Amasiyama mamdulotapo mo-pa꞉lati toko ipo natitepo amalo kapa sepeletapo ta꞉la dla kamyela natiyo.
14 Quando o orvalho se evaporou, havia sobre o chão uma camada de flocos finos como geada.
15 Epapele dulu dla Isalael sota koko i natipame apa alisisita꞉ depo momalamyaiyo. Epalati Mosestapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Eye Godta daya hamimama apopo.
15 Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S
16 Epedeme ya꞉tapo epo atlamuwapo, ‘Wua꞉ dulu dla daya i halomama isikimi wua꞉ kimna꞉ya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so mate ala꞉le tlo halomelepe,’ duwapo.”
16 E estas são as instruções do S enhor : ‘Cada família deve recolher a quantidade necessária, dois litros para cada pessoa de sua tenda’”.
17 — ausente —
17 Os israelitas seguiram as instruções. Alguns recolheram mais, outros menos.
18 — ausente —
18 Contudo, quando mediram, cada um tinha o suficiente. Não sobrou alimento para os que recolheram mais nem faltou para os que recolheram menos. Cada família recolheu exatamente a quantidade necessária.
19 Epame Mosestapo epo atlaiyo, “Daya i dlomama ma utulalati dloweye pohatitimolowa,” diyo.
19 Moisés lhes disse: “Não guardem coisa alguma para o dia seguinte”.
20 Amasiyama opa opitapo Moses yu podallalo daya utulalati dloweye me-hatitimaiyo. Epalati utulalati dayatapo hutumama hutalluta pamelati wokakata wokasepo elaiyo. Epapalati Mosesta koko e natipame opa ewolo mate sikemte siyaladiyo.
20 Alguns deles, porém, não deram ouvidos e guardaram um pouco de alimento até a manhã seguinte. A essa altura, a comida estava cheia de vermes e cheirava muito mal. Moisés ficou furioso com eles.
21 Epapeleye opatapo utulala hapuloma dla daya yia꞉ mate ala꞉le halomdiyo. Epame salitapo mo duka dla hetamama sikemte alemallati daya yia꞉ta halomama opi popomelletapo potolumdiyo.
21 Depois disso, as famílias passaram a recolher, a cada manhã, a quantidade necessária de alimento. E, quando o sol esquentava, os flocos que não tinham sido recolhidos derretiam e desapareciam.
22 Epapele dulu dla alila 6 umulati yia꞉ta daya halomama alila dapiyamte dulu dla dlowe mate ala꞉le halomaiyo. Epapalati Isalael dokopala sota koko e natipame Moses hala dla woloma atla puaiyo.
22 No sexto dia, recolheram o dobro do habitual, ou seja, quatro litros para cada pessoa. Então todos os líderes da comunidade se dirigiram a Moisés e o informaram a esse respeito.
23 Epalati Mosestapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Godta atlale e dolumama iyelaye dita God dla inoma sumuluwe alilapo. Epapedeme wua꞉ daya wata dloweye wata dukupame ha꞉lepe. Epame wata atilowe mape wata atilipe. Epame wua꞉ta iyela dlowa depo halomale alisisi tlope me-hatitimelepe,” diyo.
23 Moisés lhes disse: “Foi o que o S enhor ordenou: ‘Amanhã será um dia de descanso, o sábado consagrado para o S enhor . Portanto, assem ou cozinhem hoje a quantidade que desejarem e guardem o restante para amanhã’”.
24 Epalati yia꞉tapo Mosesta atlale yu e woloma dolumale koko tle yia꞉ta inoma sumalalo alila dla dlowepo depo kolumale dayata pohutlalo wekiyo.
24 Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
25 Epammama Mosestapo opa watle epo atlamaiyo, “Wua꞉ta tatla daya hatitimuwaye wata dlomaiya. Adipalati, wata alila iye God dla inoma sumuluwe alilapo. Epedeme ya꞉ watapo dia꞉ watle daya amko pohamilowa.
25 Moisés disse: “Comam o alimento hoje, pois é o sábado do S enhor . Hoje não haverá alimento no chão para recolher.
26 Epapedeme wua꞉ alila 6 dulu dla daya haloma demha꞉ha꞉lepe. Amasiyama alila 7ye dita isikimi hedepo popa꞉mama God dla inoma sumuluwe alilapo. Epedeme wua꞉ alila edla daya amko hale ponatilowa.”
26 Durante seis dias vocês podem recolher alimento, mas o sétimo dia é o sábado, quando não haverá alimento algum no chão”.
27 Epapele tlope opa opitapo yia꞉ta inoma sumalalo alila medla daya halomala taiyo. Amasiyama yia꞉ tame natilati daya hale ponatiyo.
27 Ainda assim, algumas pessoas saíram para recolhê-lo no sétimo dia, mas não o encontraram.
28 Epalati Godta koko e natipame Moses watle epo atlaiyo, “Wua꞉ye adipalalo na꞉ yu dla dalepame dolupa꞉?
28 O S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo se recusará a obedecer às minhas ordens e instruções?
29 Epedeme na꞉ta wua꞉ dla inoma sumalalo alilaye hamiwapo, wua꞉ta hedlepo depame. Epapele koko tle na꞉tapo wua꞉ watle 6 alila umulati daya ma halopiwapo, wua꞉tapo alila dapiyamte dla demtelepo depame. Epedeme inoma sumalalo alila edla oplami haletapo alikili a꞉ma poholomsela꞉lowa. Amasiyama woloma yia꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉lepe,” diyo.
29 Entendam que o sábado é um presente do S enhor para vocês. Por isso, no sexto dia, ele lhes dá uma porção dobrada de alimento, suficiente para dois dias. No sábado, cada um deve ficar onde está. Não saiam para recolher alimento no sétimo dia”.
30 Epalati opa hapulomatapo inoma sumalalo alila edla woloma hedepo popa꞉iyo.
30 No sétimo dia, portanto, o povo descansou.
31 Epapeleye Isalael sota Godta yia꞉ watle daya hamili e semama mena daya diyo. Mena daya iye dlomoko ta kamale epapele sepena. Amasiyama ya꞉ tlo sikemte opalimama topsiyo dala mate dukumale daya some halemdiyo.
31 Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
32 Epame Mosestapo opa watle epo atlaiyo, “Godtapo epo atlema, mena daya opiye di mamadulo alotle ha꞉ha꞉mtlowe sota natiloweye woloma hatitimelepo dema. Epapelepiye, etapo wua꞉ta Isip mo tle woyapo dalupa dulu dla siyamalati Godta wua꞉ta delepo depame mena daya hapimhaluwaye yia꞉ ma me-natilipe.”
32 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou: ‘Encham uma vasilha de dois litros com maná e preservem-no para seus descendentes. Assim, as gerações futuras poderão ver o alimento que eu lhes dei no deserto quando os libertei do Egito’”.
33 Epammama Mosestapo A꞉lon watle epo atlaiyo, “Wa꞉ ita dla mena dayaye kolupame God mila꞉pi tle woloma ka꞉pi pamelene, di mamadulo alotle ha꞉ha꞉lowe sota natilipo depame,” diyo.
33 Moisés disse a Arão: “Pegue uma vasilha e encha-a com dois litros de maná. Em seguida, coloque-a diante do S enhor , a fim de preservar o maná para as gerações futuras”.
34 Epapedeme A꞉lontapo Godta Moses watle atlamale yu dalepame mena daya kolumaleye woloma kokó mepo ellepo depame God mila꞉pi tle pameliyo.
34 Arão fez conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha de maná diante das tábuas da aliança, para guardá-la.
35 — ausente —
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem à terra onde se estabeleceriam. Comeram maná até chegarem à fronteira da terra de Canaã.
36 — ausente —
36 (A vasilha usada para medir o maná continha um ômer, que era a décima parte da medida padrão. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.