Êxodo 16
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Epapedeme Isalael sotapo Elim mo saliyome ma Sin dalupa dulu dla taiyo. Epapeleye mo eye Sainai tamali ka꞉ epo Elim mo ka꞉ duka dla halaiyo. Epapele dulu dla yia꞉ Isip mo tle woyapame mama hatlope dulu dla puame Sin dalupa dulu dla woyamaiyo.
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 Epame yia꞉ edla puame ha꞉ha꞉mama Moses mate epo A꞉lon mate dla yu balemyemama epo atlamyaiyo,
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 “Wua꞉ adipalati dia꞉ye hema eleme puwa? Hema daya dlowe hawa ikadepe. Amasiyama Isip mo dla di dlowe alisisi sikemte dlomduwapo. Epapeleye ka꞉dena, di edla ha꞉ha꞉mama palliwe tlo ka꞉pipo. Amasiyama wua꞉tapo dia꞉ye daya teta꞉le koko tle pallipo depame hema elempuwa,” demyaiyo.
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Epalati Godtapo yia꞉ta yu balle koko dalepame Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo dayaye pepele di tle wua꞉ dla hamimama tiyo some hellepe. Epalati opatapo tame alila hatlo mate ala꞉le daya haloma demha꞉ha꞉lepe. Epapele dulu dla haletapo dayaye alila hatlo dla dlowe dla tla꞉mtale pohalowa. Adipalati, ipapele koko tle na꞉tapo yia꞉ta ikadepe na꞉ta aiyalma hapili dolumha꞉ha꞉ma꞉ depo omhallepe.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Amasiyama alila 6 umulati tlo dayaye alila dapiyamte dulu dla dlowe mate ala꞉le halepe.”
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 — ausente —
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 — ausente —
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 — ausente —
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Epammama Mosestapo A꞉lon watle epo atlaiyo, “Wa꞉ Isalael so atlamane, God hala dla pulupo depame. Adipalati, Godtapo yia꞉ta yu balle kokoye ma-dallepo,” diyo.
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Epapeleye A꞉lontapo ala opa dla me-yukamhalemama toko alikili dla ipo natitepo God ya꞉ hela꞉dletapo wuala dulu dla halla natiyo.
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 Epame Godta ma Moses watle epo atlaiyo,
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “Na꞉tapo yia꞉ta yu balle kokoye me-daluwa. Epedeme wa꞉ opa watle ipo atlamane, yia꞉ tamila꞉la hapuloma dla mo dloma epo utulalati hapuloma dla daya dloma demha꞉ha꞉lepe. Epalati yia꞉ta epo dlomha꞉ha꞉mama na꞉ye yia꞉ Lod Godpo dlepe,” diyo.
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Epapele tamila꞉la oloma edla tuluma tea hapulomatapo ketame puame kimna꞉ya alikili dla popa꞉myaiyo. Epalati utulalati ikadepe dla kimna꞉ya alikili tle mamdulotapo osamokolo dla popa꞉myaiyo.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 Amasiyama mamdulotapo mo-pa꞉lati toko ipo natitepo amalo kapa sepeletapo ta꞉la dla kamyela natiyo.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 Epapele dulu dla Isalael sota koko i natipame apa alisisita꞉ depo momalamyaiyo. Epalati Mosestapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Eye Godta daya hamimama apopo.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Epedeme ya꞉tapo epo atlamuwapo, ‘Wua꞉ dulu dla daya i halomama isikimi wua꞉ kimna꞉ya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so mate ala꞉le tlo halomelepe,’ duwapo.”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 — ausente —
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 — ausente —
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 Epame Mosestapo epo atlaiyo, “Daya i dlomama ma utulalati dloweye pohatitimolowa,” diyo.
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Amasiyama opa opitapo Moses yu podallalo daya utulalati dloweye me-hatitimaiyo. Epalati utulalati dayatapo hutumama hutalluta pamelati wokakata wokasepo elaiyo. Epapalati Mosesta koko e natipame opa ewolo mate sikemte siyaladiyo.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Epapeleye opatapo utulala hapuloma dla daya yia꞉ mate ala꞉le halomdiyo. Epame salitapo mo duka dla hetamama sikemte alemallati daya yia꞉ta halomama opi popomelletapo potolumdiyo.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 Epapele dulu dla alila 6 umulati yia꞉ta daya halomama alila dapiyamte dulu dla dlowe mate ala꞉le halomaiyo. Epapalati Isalael dokopala sota koko e natipame Moses hala dla woloma atla puaiyo.
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Epalati Mosestapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Godta atlale e dolumama iyelaye dita God dla inoma sumuluwe alilapo. Epapedeme wua꞉ daya wata dloweye wata dukupame ha꞉lepe. Epame wata atilowe mape wata atilipe. Epame wua꞉ta iyela dlowa depo halomale alisisi tlope me-hatitimelepe,” diyo.
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 Epalati yia꞉tapo Mosesta atlale yu e woloma dolumale koko tle yia꞉ta inoma sumalalo alila dla dlowepo depo kolumale dayata pohutlalo wekiyo.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 Epammama Mosestapo opa watle epo atlamaiyo, “Wua꞉ta tatla daya hatitimuwaye wata dlomaiya. Adipalati, wata alila iye God dla inoma sumuluwe alilapo. Epedeme ya꞉ watapo dia꞉ watle daya amko pohamilowa.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Epapedeme wua꞉ alila 6 dulu dla daya haloma demha꞉ha꞉lepe. Amasiyama alila 7ye dita isikimi hedepo popa꞉mama God dla inoma sumuluwe alilapo. Epedeme wua꞉ alila edla daya amko hale ponatilowa.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Epapele tlope opa opitapo yia꞉ta inoma sumalalo alila medla daya halomala taiyo. Amasiyama yia꞉ tame natilati daya hale ponatiyo.
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 Epalati Godta koko e natipame Moses watle epo atlaiyo, “Wua꞉ye adipalalo na꞉ yu dla dalepame dolupa꞉?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Epedeme na꞉ta wua꞉ dla inoma sumalalo alilaye hamiwapo, wua꞉ta hedlepo depame. Epapele koko tle na꞉tapo wua꞉ watle 6 alila umulati daya ma halopiwapo, wua꞉tapo alila dapiyamte dla demtelepo depame. Epedeme inoma sumalalo alila edla oplami haletapo alikili a꞉ma poholomsela꞉lowa. Amasiyama woloma yia꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉lepe,” diyo.
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 Epalati opa hapulomatapo inoma sumalalo alila edla woloma hedepo popa꞉iyo.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Epapeleye Isalael sota Godta yia꞉ watle daya hamili e semama mena daya diyo. Mena daya iye dlomoko ta kamale epapele sepena. Amasiyama ya꞉ tlo sikemte opalimama topsiyo dala mate dukumale daya some halemdiyo.
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 Epame Mosestapo opa watle epo atlaiyo, “Godtapo epo atlema, mena daya opiye di mamadulo alotle ha꞉ha꞉mtlowe sota natiloweye woloma hatitimelepo dema. Epapelepiye, etapo wua꞉ta Isip mo tle woyapo dalupa dulu dla siyamalati Godta wua꞉ta delepo depame mena daya hapimhaluwaye yia꞉ ma me-natilipe.”
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Epammama Mosestapo A꞉lon watle epo atlaiyo, “Wa꞉ ita dla mena dayaye kolupame God mila꞉pi tle woloma ka꞉pi pamelene, di mamadulo alotle ha꞉ha꞉lowe sota natilipo depame,” diyo.
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 Epapedeme A꞉lontapo Godta Moses watle atlamale yu dalepame mena daya kolumaleye woloma kokó mepo ellepo depame God mila꞉pi tle pameliyo.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 — ausente —
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 — ausente —
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.