Êxodo 16
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Epapedeme Isalael sotapo Elim mo saliyome ma Sin dalupa dulu dla taiyo. Epapeleye mo eye Sainai tamali ka꞉ epo Elim mo ka꞉ duka dla halaiyo. Epapele dulu dla yia꞉ Isip mo tle woyapame mama hatlope dulu dla puame Sin dalupa dulu dla woyamaiyo.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Epame yia꞉ edla puame ha꞉ha꞉mama Moses mate epo A꞉lon mate dla yu balemyemama epo atlamyaiyo,
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 “Wua꞉ adipalati dia꞉ye hema eleme puwa? Hema daya dlowe hawa ikadepe. Amasiyama Isip mo dla di dlowe alisisi sikemte dlomduwapo. Epapeleye ka꞉dena, di edla ha꞉ha꞉mama palliwe tlo ka꞉pipo. Amasiyama wua꞉tapo dia꞉ye daya teta꞉le koko tle pallipo depame hema elempuwa,” demyaiyo.
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Epalati Godtapo yia꞉ta yu balle koko dalepame Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo dayaye pepele di tle wua꞉ dla hamimama tiyo some hellepe. Epalati opatapo tame alila hatlo mate ala꞉le daya haloma demha꞉ha꞉lepe. Epapele dulu dla haletapo dayaye alila hatlo dla dlowe dla tla꞉mtale pohalowa. Adipalati, ipapele koko tle na꞉tapo yia꞉ta ikadepe na꞉ta aiyalma hapili dolumha꞉ha꞉ma꞉ depo omhallepe.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Amasiyama alila 6 umulati tlo dayaye alila dapiyamte dulu dla dlowe mate ala꞉le halepe.”
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 — ausente —
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 — ausente —
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 — ausente —
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Epammama Mosestapo A꞉lon watle epo atlaiyo, “Wa꞉ Isalael so atlamane, God hala dla pulupo depame. Adipalati, Godtapo yia꞉ta yu balle kokoye ma-dallepo,” diyo.
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Epapeleye A꞉lontapo ala opa dla me-yukamhalemama toko alikili dla ipo natitepo God ya꞉ hela꞉dletapo wuala dulu dla halla natiyo.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Epame Godta ma Moses watle epo atlaiyo,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Na꞉tapo yia꞉ta yu balle kokoye me-daluwa. Epedeme wa꞉ opa watle ipo atlamane, yia꞉ tamila꞉la hapuloma dla mo dloma epo utulalati hapuloma dla daya dloma demha꞉ha꞉lepe. Epalati yia꞉ta epo dlomha꞉ha꞉mama na꞉ye yia꞉ Lod Godpo dlepe,” diyo.
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Epapele tamila꞉la oloma edla tuluma tea hapulomatapo ketame puame kimna꞉ya alikili dla popa꞉myaiyo. Epalati utulalati ikadepe dla kimna꞉ya alikili tle mamdulotapo osamokolo dla popa꞉myaiyo.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Amasiyama mamdulotapo mo-pa꞉lati toko ipo natitepo amalo kapa sepeletapo ta꞉la dla kamyela natiyo.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Epapele dulu dla Isalael sota koko i natipame apa alisisita꞉ depo momalamyaiyo. Epalati Mosestapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Eye Godta daya hamimama apopo.
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Epedeme ya꞉tapo epo atlamuwapo, ‘Wua꞉ dulu dla daya i halomama isikimi wua꞉ kimna꞉ya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so mate ala꞉le tlo halomelepe,’ duwapo.”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 — ausente —
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 — ausente —
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Epame Mosestapo epo atlaiyo, “Daya i dlomama ma utulalati dloweye pohatitimolowa,” diyo.
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Amasiyama opa opitapo Moses yu podallalo daya utulalati dloweye me-hatitimaiyo. Epalati utulalati dayatapo hutumama hutalluta pamelati wokakata wokasepo elaiyo. Epapalati Mosesta koko e natipame opa ewolo mate sikemte siyaladiyo.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Epapeleye opatapo utulala hapuloma dla daya yia꞉ mate ala꞉le halomdiyo. Epame salitapo mo duka dla hetamama sikemte alemallati daya yia꞉ta halomama opi popomelletapo potolumdiyo.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Epapele dulu dla alila 6 umulati yia꞉ta daya halomama alila dapiyamte dulu dla dlowe mate ala꞉le halomaiyo. Epapalati Isalael dokopala sota koko e natipame Moses hala dla woloma atla puaiyo.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Epalati Mosestapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Godta atlale e dolumama iyelaye dita God dla inoma sumuluwe alilapo. Epapedeme wua꞉ daya wata dloweye wata dukupame ha꞉lepe. Epame wata atilowe mape wata atilipe. Epame wua꞉ta iyela dlowa depo halomale alisisi tlope me-hatitimelepe,” diyo.
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Epalati yia꞉tapo Mosesta atlale yu e woloma dolumale koko tle yia꞉ta inoma sumalalo alila dla dlowepo depo kolumale dayata pohutlalo wekiyo.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Epammama Mosestapo opa watle epo atlamaiyo, “Wua꞉ta tatla daya hatitimuwaye wata dlomaiya. Adipalati, wata alila iye God dla inoma sumuluwe alilapo. Epedeme ya꞉ watapo dia꞉ watle daya amko pohamilowa.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 Epapedeme wua꞉ alila 6 dulu dla daya haloma demha꞉ha꞉lepe. Amasiyama alila 7ye dita isikimi hedepo popa꞉mama God dla inoma sumuluwe alilapo. Epedeme wua꞉ alila edla daya amko hale ponatilowa.”
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Epapele tlope opa opitapo yia꞉ta inoma sumalalo alila medla daya halomala taiyo. Amasiyama yia꞉ tame natilati daya hale ponatiyo.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Epalati Godta koko e natipame Moses watle epo atlaiyo, “Wua꞉ye adipalalo na꞉ yu dla dalepame dolupa꞉?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Epedeme na꞉ta wua꞉ dla inoma sumalalo alilaye hamiwapo, wua꞉ta hedlepo depame. Epapele koko tle na꞉tapo wua꞉ watle 6 alila umulati daya ma halopiwapo, wua꞉tapo alila dapiyamte dla demtelepo depame. Epedeme inoma sumalalo alila edla oplami haletapo alikili a꞉ma poholomsela꞉lowa. Amasiyama woloma yia꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉lepe,” diyo.
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Epalati opa hapulomatapo inoma sumalalo alila edla woloma hedepo popa꞉iyo.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Epapeleye Isalael sota Godta yia꞉ watle daya hamili e semama mena daya diyo. Mena daya iye dlomoko ta kamale epapele sepena. Amasiyama ya꞉ tlo sikemte opalimama topsiyo dala mate dukumale daya some halemdiyo.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Epame Mosestapo opa watle epo atlaiyo, “Godtapo epo atlema, mena daya opiye di mamadulo alotle ha꞉ha꞉mtlowe sota natiloweye woloma hatitimelepo dema. Epapelepiye, etapo wua꞉ta Isip mo tle woyapo dalupa dulu dla siyamalati Godta wua꞉ta delepo depame mena daya hapimhaluwaye yia꞉ ma me-natilipe.”
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Epammama Mosestapo A꞉lon watle epo atlaiyo, “Wa꞉ ita dla mena dayaye kolupame God mila꞉pi tle woloma ka꞉pi pamelene, di mamadulo alotle ha꞉ha꞉lowe sota natilipo depame,” diyo.
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Epapedeme A꞉lontapo Godta Moses watle atlamale yu dalepame mena daya kolumaleye woloma kokó mepo ellepo depame God mila꞉pi tle pameliyo.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 — ausente —
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 — ausente —
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.