Êxodo 16
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Epapedeme Isalael sotapo Elim mo saliyome ma Sin dalupa dulu dla taiyo. Epapeleye mo eye Sainai tamali ka꞉ epo Elim mo ka꞉ duka dla halaiyo. Epapele dulu dla yia꞉ Isip mo tle woyapame mama hatlope dulu dla puame Sin dalupa dulu dla woyamaiyo.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 Epame yia꞉ edla puame ha꞉ha꞉mama Moses mate epo A꞉lon mate dla yu balemyemama epo atlamyaiyo,
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 “Wua꞉ adipalati dia꞉ye hema eleme puwa? Hema daya dlowe hawa ikadepe. Amasiyama Isip mo dla di dlowe alisisi sikemte dlomduwapo. Epapeleye ka꞉dena, di edla ha꞉ha꞉mama palliwe tlo ka꞉pipo. Amasiyama wua꞉tapo dia꞉ye daya teta꞉le koko tle pallipo depame hema elempuwa,” demyaiyo.
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 Epalati Godtapo yia꞉ta yu balle koko dalepame Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo dayaye pepele di tle wua꞉ dla hamimama tiyo some hellepe. Epalati opatapo tame alila hatlo mate ala꞉le daya haloma demha꞉ha꞉lepe. Epapele dulu dla haletapo dayaye alila hatlo dla dlowe dla tla꞉mtale pohalowa. Adipalati, ipapele koko tle na꞉tapo yia꞉ta ikadepe na꞉ta aiyalma hapili dolumha꞉ha꞉ma꞉ depo omhallepe.
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 Amasiyama alila 6 umulati tlo dayaye alila dapiyamte dulu dla dlowe mate ala꞉le halepe.”
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 — ausente —
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 — ausente —
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 — ausente —
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Epammama Mosestapo A꞉lon watle epo atlaiyo, “Wa꞉ Isalael so atlamane, God hala dla pulupo depame. Adipalati, Godtapo yia꞉ta yu balle kokoye ma-dallepo,” diyo.
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 Epapeleye A꞉lontapo ala opa dla me-yukamhalemama toko alikili dla ipo natitepo God ya꞉ hela꞉dletapo wuala dulu dla halla natiyo.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 Epame Godta ma Moses watle epo atlaiyo,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Na꞉tapo yia꞉ta yu balle kokoye me-daluwa. Epedeme wa꞉ opa watle ipo atlamane, yia꞉ tamila꞉la hapuloma dla mo dloma epo utulalati hapuloma dla daya dloma demha꞉ha꞉lepe. Epalati yia꞉ta epo dlomha꞉ha꞉mama na꞉ye yia꞉ Lod Godpo dlepe,” diyo.
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 Epapele tamila꞉la oloma edla tuluma tea hapulomatapo ketame puame kimna꞉ya alikili dla popa꞉myaiyo. Epalati utulalati ikadepe dla kimna꞉ya alikili tle mamdulotapo osamokolo dla popa꞉myaiyo.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 Amasiyama mamdulotapo mo-pa꞉lati toko ipo natitepo amalo kapa sepeletapo ta꞉la dla kamyela natiyo.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 Epapele dulu dla Isalael sota koko i natipame apa alisisita꞉ depo momalamyaiyo. Epalati Mosestapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Eye Godta daya hamimama apopo.
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 Epedeme ya꞉tapo epo atlamuwapo, ‘Wua꞉ dulu dla daya i halomama isikimi wua꞉ kimna꞉ya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so mate ala꞉le tlo halomelepe,’ duwapo.”
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 — ausente —
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 — ausente —
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Epame Mosestapo epo atlaiyo, “Daya i dlomama ma utulalati dloweye pohatitimolowa,” diyo.
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Amasiyama opa opitapo Moses yu podallalo daya utulalati dloweye me-hatitimaiyo. Epalati utulalati dayatapo hutumama hutalluta pamelati wokakata wokasepo elaiyo. Epapalati Mosesta koko e natipame opa ewolo mate sikemte siyaladiyo.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Epapeleye opatapo utulala hapuloma dla daya yia꞉ mate ala꞉le halomdiyo. Epame salitapo mo duka dla hetamama sikemte alemallati daya yia꞉ta halomama opi popomelletapo potolumdiyo.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 Epapele dulu dla alila 6 umulati yia꞉ta daya halomama alila dapiyamte dulu dla dlowe mate ala꞉le halomaiyo. Epapalati Isalael dokopala sota koko e natipame Moses hala dla woloma atla puaiyo.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 Epalati Mosestapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Godta atlale e dolumama iyelaye dita God dla inoma sumuluwe alilapo. Epapedeme wua꞉ daya wata dloweye wata dukupame ha꞉lepe. Epame wata atilowe mape wata atilipe. Epame wua꞉ta iyela dlowa depo halomale alisisi tlope me-hatitimelepe,” diyo.
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Epalati yia꞉tapo Mosesta atlale yu e woloma dolumale koko tle yia꞉ta inoma sumalalo alila dla dlowepo depo kolumale dayata pohutlalo wekiyo.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 Epammama Mosestapo opa watle epo atlamaiyo, “Wua꞉ta tatla daya hatitimuwaye wata dlomaiya. Adipalati, wata alila iye God dla inoma sumuluwe alilapo. Epedeme ya꞉ watapo dia꞉ watle daya amko pohamilowa.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 Epapedeme wua꞉ alila 6 dulu dla daya haloma demha꞉ha꞉lepe. Amasiyama alila 7ye dita isikimi hedepo popa꞉mama God dla inoma sumuluwe alilapo. Epedeme wua꞉ alila edla daya amko hale ponatilowa.”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Epapele tlope opa opitapo yia꞉ta inoma sumalalo alila medla daya halomala taiyo. Amasiyama yia꞉ tame natilati daya hale ponatiyo.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 Epalati Godta koko e natipame Moses watle epo atlaiyo, “Wua꞉ye adipalalo na꞉ yu dla dalepame dolupa꞉?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Epedeme na꞉ta wua꞉ dla inoma sumalalo alilaye hamiwapo, wua꞉ta hedlepo depame. Epapele koko tle na꞉tapo wua꞉ watle 6 alila umulati daya ma halopiwapo, wua꞉tapo alila dapiyamte dla demtelepo depame. Epedeme inoma sumalalo alila edla oplami haletapo alikili a꞉ma poholomsela꞉lowa. Amasiyama woloma yia꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉lepe,” diyo.
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Epalati opa hapulomatapo inoma sumalalo alila edla woloma hedepo popa꞉iyo.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 Epapeleye Isalael sota Godta yia꞉ watle daya hamili e semama mena daya diyo. Mena daya iye dlomoko ta kamale epapele sepena. Amasiyama ya꞉ tlo sikemte opalimama topsiyo dala mate dukumale daya some halemdiyo.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Epame Mosestapo opa watle epo atlaiyo, “Godtapo epo atlema, mena daya opiye di mamadulo alotle ha꞉ha꞉mtlowe sota natiloweye woloma hatitimelepo dema. Epapelepiye, etapo wua꞉ta Isip mo tle woyapo dalupa dulu dla siyamalati Godta wua꞉ta delepo depame mena daya hapimhaluwaye yia꞉ ma me-natilipe.”
32 Moisés disse: — O
33 Epammama Mosestapo A꞉lon watle epo atlaiyo, “Wa꞉ ita dla mena dayaye kolupame God mila꞉pi tle woloma ka꞉pi pamelene, di mamadulo alotle ha꞉ha꞉lowe sota natilipo depame,” diyo.
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 Epapedeme A꞉lontapo Godta Moses watle atlamale yu dalepame mena daya kolumaleye woloma kokó mepo ellepo depame God mila꞉pi tle pameliyo.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 — ausente —
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 — ausente —
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.