Êxodo 15

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epapedeme Moses mate epo Isalael so mate God hi di dla ta꞉demama sala iye dolumaiyo.
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 Epedeme Godtapo na꞉ dla itiyamale hamilalo halapo epame na꞉ pasakalo gadlalo halapo.
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 Epapedeme Godye opahale dlalo dokopala oplamipo.
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 Epapele dulu dla Pelo ya꞉ opa mate epo yia꞉ aliya koa mate Godtapo Omteka꞉pele Kaula dulu dla mo-yumatilipo.
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 Epame yútapo yia꞉ dokolomama ewala some u-upiyemama
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 Epame God wa꞉tapo Isip soye wa꞉ta itiyamale pato mate mo-potipo hamastalepo.
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 Epame wa꞉ta itiyamaletapo wa꞉ dla opahale dlalo soye batalipo hamastalepo.
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 Epame wa꞉ta hedletapo mosisi some bibikilimama kaula patoye duka gladuwapo.
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 Epapedeme ka꞉yapa Isip sotapo hatetalemama epo atlamyeuwapo,
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 Amasiyama wa꞉ta hedletapo mosisi some bibikilimama
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 Epapedeme god hale wa꞉ epapele halema꞉?
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 Epame wa꞉ta itiyamale tle Isip soye ta꞉lamota gola꞉dene dlepo.
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 Epapedeme wa꞉ kokó halepo hallalo bokotiyapo malamaletapo wa꞉ta ma ilame hohomale opa dia꞉ye eleme telepe.
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Epedeme opa opitapo koko i dalepame sikemte wowota꞉myelepe.
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Epame Edom dokopala so mate epo Moab dokopala so mate sikemte eseselalalimale mate dupa yulumama wowota꞉myelepe.
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 Epapele dulu dla opa ewolotapo wa꞉ta itiyamale natipame wowota꞉mama dali sokotalo some ha꞉ha꞉myelepe.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 Epame wa꞉tapo yia꞉ye elemtame wa꞉ta hallalo tamali dla ipila꞉lepe.
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 God, wa꞉ta dokopala depo hallowe kokotapo kokó halepo hallepe.”
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Epapedeme sala iye Isalael sotapo God hi di dla ta꞉demama dolumaiyo. Adipalati, Godtapo kaula patoye duka gladlati Isalael sota ta꞉la sekelle tle seme dla uliyo. Amasiyama Isip sota ullati Godta yúye ma hame puame bopudemama yia꞉ye poyuiyo.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Epalati God yu molo atlalo a꞉ya, A꞉lon ya꞉ nana Miliyamtapo wola꞉ opi mate sila꞉sila꞉ halopo siyalemama Miliyamta itapu sala hamastepo yomaiyo.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Epammama ya꞉ sala ipo dolumaiyo,
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Epame Mosestapo Isalael soye elepame Omteka꞉pele Kaula saliyome ma Sul dalupa dulu dla tamalemama alila dapahatlope dulu dla yú dimi tamalaiyo.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Epame yia꞉ puame Mala mo dla yú natiyo. Amasiyama yú eye haka꞉lati podlomaiyo. Epedeme mo e ya꞉ hiye semama Mala demdepo.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 Epapeleye yia꞉ edla puame natitepo yú dloweta pa꞉lati Moses yu balemama, “Di yú hadima tame tilipo dlopa꞉?” demyaiyo.
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Epalati Mosestapo gadle yilo God dla otele himiyo. Epapalati Godtapo dali tatalaye nati-iyo. Epame Mosestapo dali tatala eye hame yú dla hamastlati yútapo ma opaliyo.
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 “Wua꞉ hatlo na꞉ yu dla dalepo salladepo siyamama na꞉ta solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epapelepiye, eta na꞉ta Isip so dla wotiyalle hapiwa epapele wotiyalleye ma wua꞉ watle pohapilowa. Adipalati, na꞉tapo God depo halemama wua꞉ta alomaleye ka꞉ka꞉dlalo halapo,” diyo.
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 Epame yia꞉tapo Mala moye saliyome ma Elim mo dla puaiyo. Epapeleye Elim mo edla yú matale 12 me-popa꞉iyo. Epame olo dali 70 ma medla ha꞉ha꞉iyo. Epalati yia꞉tapo yú matale mateka꞉pi medla kimtimaiyo.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.