Êxodo 15

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Epapedeme Moses mate epo Isalael so mate God hi di dla ta꞉demama sala iye dolumaiyo.
1 Então, cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor ; e falaram, dizendo: Cantarei ao
2 Epedeme Godtapo na꞉ dla itiyamale hamilalo halapo epame na꞉ pasakalo gadlalo halapo.
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Epapedeme Godye opahale dlalo dokopala oplamipo.
3 O Senhor é varão de guerra; Senhor é o seu nome.
4 Epapele dulu dla Pelo ya꞉ opa mate epo yia꞉ aliya koa mate Godtapo Omteka꞉pele Kaula dulu dla mo-yumatilipo.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no mar Vermelho.
5 Epame yútapo yia꞉ dokolomama ewala some u-upiyemama
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Epame God wa꞉tapo Isip soye wa꞉ta itiyamale pato mate mo-potipo hamastalepo.
6 A tua destra, ó Senhor , se tem glorificado em potência; a tua destra, ó Senhor , tem despedaçado o inimigo;
7 Epame wa꞉ta itiyamaletapo wa꞉ dla opahale dlalo soye batalipo hamastalepo.
7 e, com a grandeza da tua excelência, derribaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
8 Epame wa꞉ta hedletapo mosisi some bibikilimama kaula patoye duka gladuwapo.
8 E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Epapedeme ka꞉yapa Isip sotapo hatetalemama epo atlamyeuwapo,
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Amasiyama wa꞉ta hedletapo mosisi some bibikilimama
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 Epapedeme god hale wa꞉ epapele halema꞉?
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em louvores, operando maravilhas?
12 Epame wa꞉ta itiyamale tle Isip soye ta꞉lamota gola꞉dene dlepo.
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 Epapedeme wa꞉ kokó halepo hallalo bokotiyapo malamaletapo wa꞉ta ma ilame hohomale opa dia꞉ye eleme telepe.
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Epedeme opa opitapo koko i dalepame sikemte wowota꞉myelepe.
14 Os povos o ouvirão, eles estremecerão; apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Filístia.
15 Epame Edom dokopala so mate epo Moab dokopala so mate sikemte eseselalalimale mate dupa yulumama wowota꞉myelepe.
15 Então, os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã.
16 Epapele dulu dla opa ewolotapo wa꞉ta itiyamale natipame wowota꞉mama dali sokotalo some ha꞉ha꞉myelepe.
16 Espanto e pavor cairá sobre eles; pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó Senhor , até que passe este povo que adquiriste.
17 Epame wa꞉tapo yia꞉ye elemtame wa꞉ta hallalo tamali dla ipila꞉lepe.
17 Tu os introduzirás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor , aparelhaste para a tua habitação; no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 God, wa꞉ta dokopala depo hallowe kokotapo kokó halepo hallepe.”
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Epapedeme sala iye Isalael sotapo God hi di dla ta꞉demama dolumaiyo. Adipalati, Godtapo kaula patoye duka gladlati Isalael sota ta꞉la sekelle tle seme dla uliyo. Amasiyama Isip sota ullati Godta yúye ma hame puame bopudemama yia꞉ye poyuiyo.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Epalati God yu molo atlalo a꞉ya, A꞉lon ya꞉ nana Miliyamtapo wola꞉ opi mate sila꞉sila꞉ halopo siyalemama Miliyamta itapu sala hamastepo yomaiyo.
20 Então, Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 Epammama ya꞉ sala ipo dolumaiyo,
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor , porque sumamente se exaltou e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Epame Mosestapo Isalael soye elepame Omteka꞉pele Kaula saliyome ma Sul dalupa dulu dla tamalemama alila dapahatlope dulu dla yú dimi tamalaiyo.
22 Depois, fez Moisés partir os israelitas do mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto e não acharam água.
23 Epame yia꞉ puame Mala mo dla yú natiyo. Amasiyama yú eye haka꞉lati podlomaiyo. Epedeme mo e ya꞉ hiye semama Mala demdepo.
23 Então, chegaram a Mara; mas não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se o seu nome Mara.
24 Epapeleye yia꞉ edla puame natitepo yú dloweta pa꞉lati Moses yu balemama, “Di yú hadima tame tilipo dlopa꞉?” demyaiyo.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Epalati Mosestapo gadle yilo God dla otele himiyo. Epapalati Godtapo dali tatalaye nati-iyo. Epame Mosestapo dali tatala eye hame yú dla hamastlati yútapo ma opaliyo.
25 E ele clamou ao Senhor , e o Senhor mostrou-lhe um lenho que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces; ali lhes deu estatutos e uma ordenação e ali os provou.
26 “Wua꞉ hatlo na꞉ yu dla dalepo salladepo siyamama na꞉ta solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epapelepiye, eta na꞉ta Isip so dla wotiyalle hapiwa epapele wotiyalleye ma wua꞉ watle pohapilowa. Adipalati, na꞉tapo God depo halemama wua꞉ta alomaleye ka꞉ka꞉dlalo halapo,” diyo.
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor , que te sara.
27 Epame yia꞉tapo Mala moye saliyome ma Elim mo dla puaiyo. Epapeleye Elim mo edla yú matale 12 me-popa꞉iyo. Epame olo dali 70 ma medla ha꞉ha꞉iyo. Epalati yia꞉tapo yú matale mateka꞉pi medla kimtimaiyo.
27 Então, vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.