Êxodo 14

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Godta ma Moses watle epo atlaiyo,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Opa watle yu iye atlamane, yia꞉ ma ilame Pihahilot mo dla ta diya. Mo eye Bal Sepon mo mateka꞉pi, Migidol ka꞉ epo kaula ka꞉ duka dla halapo. Epedeme yia꞉ tame kaula pili dla kimpo ha꞉ha꞉lepo.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Adipalati, Pelota malamelepe, Isalael soye dalupa dulu dla tloweye api yeitamama wowota꞉msiyamayo dlepe.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Amasiyama na꞉tapo Pelota malamaleye mamisika꞉ kokalepo mellowepo, ya꞉tapo ya꞉ opa mate wua꞉ye ma hohomala telepo depame. Amasiyama na꞉ta yia꞉ watle halowe kokotapo opa hapuloma dla na꞉ta itiyamale kokoye nati-iliwepo. Epalati Isip sotapo na꞉ye ikadepe God mleni dlepe,” diyo. Epalati Isalael sotapo God yu i dalepo dolumaiyo.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Epapele dulu dla Pelo mate epo ya꞉ oko so mateta Isalael sota ma ilame popumullalo ma a꞉ma potale halla dalepame epo atlamyaiyo, “Wua꞉ natiya, Isalael soye di asiyama pa꞉le oko halalo sopo. Epedeme di yia꞉ye adipalati alikili a꞉ma woyamaiya duwa?” demyaiyo.
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Epalati Pelotapo ya꞉ aliya koa hame ya꞉ opa mate Isalael soye alotle dodolomtaiyo.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 Ya꞉ta tamama 600 aliya koa ka꞉ka꞉dle mate epo aliya koa hapuloma mo dulu dla siyamalalo mate elepame taiyo. Epele dulu dla aliya koa hapuloma di edla opatapo mo-popa꞉mtaiyo.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 — ausente —
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 — ausente —
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 — ausente —
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Epame Moses dla epo atlamyaiyo, “Wa꞉ adipalati dia꞉ye Isip mo tle hema elempuwa? Epame wa꞉ di Isip mo dla palilati hatiliwe wabasi hawa hallati dia꞉ye dalupa dulu hema pallipo depame elempuwa?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Epame ditapo wa꞉ watle ma-atlamduwapo, ‘Wa꞉ di memelene. Di Isip mo medla asiyama pa꞉le oko halomha꞉ha꞉lowama,’ demduwapo. Epapele dulu dla di asiyama pa꞉le oko dulu medla ha꞉ha꞉matiye, di dalupa dulu hema puame popalima,” demyaiyo.
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Epalati Mosestapo epo atlaiyo, “Wua꞉ ase sikemte wowota꞉miya. Woloma kokalepo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ wata Godtapo wua꞉ gadle kokoye natilipe. Ame adipalati, wua꞉tapo Isip so iwolo yia꞉ mila꞉piye matle ponatilowa.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Epapedeme wua꞉ isikimi omha꞉ha꞉iya. Epalati Godta wua꞉ yilo nalatimelepe,” diyo.
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati gadle yilo na꞉ dla otele himhalema꞉? Wa꞉ opa atlamane, kaula pili dla tulume popa꞉lepo depame.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Epame wa꞉ dali ku hapame kaula pato di dla dlokomane. Epalati kaula patotapo meyelo duka gladlati wa꞉ mate epo Isalael so mate ta꞉la sekelle tle seme dla ulumtelepe.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 — ausente —
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 — ausente —
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 — ausente —
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 — ausente —
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Epalati Mosestapo ya꞉ dali ku hamhalemama kaula pato di dla dlokomaiyo. Epalati Godtapo salita matlalo tiyama tle mosisi pato hamilati mosisitapo utula꞉la patoye hotlomhalemama kaula yú patoye duka gladiyo.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Epalati yúta duka gladepame duka dla ta꞉la sekelleta woyamellati Isalael sota etle seme dla ulumha꞉ha꞉iyo. Yia꞉ kaula patoye ta꞉la sekelle tle ulumha꞉ha꞉mama natilati yútapo seme mate seme mate dla kosukulli some halaiyo.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Epalati Pelo ya꞉ opata koko e natipame yia꞉ aliya koa mate Isalael sota ulli alotle kotiyapame uliyo.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Epapeleye ma alallowe mateka꞉pi dla hallati Godtapo wuala dulu tle epame dlapa ulli aloweli dulu tle Isip so natipame yia꞉ dla yeitamale hamiyo.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Epame yia꞉ aliya koa heteye bobtalipo mellati yia꞉tapo a꞉ma tloweye memeliyo. Epapala natipame yia꞉tapo yia꞉skamu yia꞉ dulu dla epo atlamyaiyo, “Di itle ma ilame tamali dla tlowa. Adipalati, Godtapo Isalael so yilo dia꞉ mate nalatimama aposema,” demyaiyo.
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Epalati Godtapo Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ dali ku mamisika꞉ ta꞉depame kaula di dla dlokomane. Epalati yúta ma ilame puame godemama Isip so mate epo yia꞉ aliya koa mateye gola꞉dlepe,” diyo.
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 — ausente —
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 — ausente —
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 — ausente —
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 — ausente —
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Epapele dulu dla yia꞉tapo Godta ya꞉ta itiyamale nati-imama Isip so dla wotiyalle hamili koko natipame God dla sikemte wowota꞉le mate ya꞉ dla mikadepe demama ma ya꞉ oko oplami Moses dla mape mikadepe diyo.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.