Êxodo 14

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Godta ma Moses watle epo atlaiyo,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Opa watle yu iye atlamane, yia꞉ ma ilame Pihahilot mo dla ta diya. Mo eye Bal Sepon mo mateka꞉pi, Migidol ka꞉ epo kaula ka꞉ duka dla halapo. Epedeme yia꞉ tame kaula pili dla kimpo ha꞉ha꞉lepo.
2 Fala aos filhos de Israel que retrocedam e se acampem defronte de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele vos acampareis junto ao mar.
3 Adipalati, Pelota malamelepe, Isalael soye dalupa dulu dla tloweye api yeitamama wowota꞉msiyamayo dlepe.
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão desorientados na terra, o deserto os encerrou.
4 Amasiyama na꞉tapo Pelota malamaleye mamisika꞉ kokalepo mellowepo, ya꞉tapo ya꞉ opa mate wua꞉ye ma hohomala telepo depame. Amasiyama na꞉ta yia꞉ watle halowe kokotapo opa hapuloma dla na꞉ta itiyamale kokoye nati-iliwepo. Epalati Isip sotapo na꞉ye ikadepe God mleni dlepe,” diyo. Epalati Isalael sotapo God yu i dalepo dolumaiyo.
4 Endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Epapele dulu dla Pelo mate epo ya꞉ oko so mateta Isalael sota ma ilame popumullalo ma a꞉ma potale halla dalepame epo atlamyaiyo, “Wua꞉ natiya, Isalael soye di asiyama pa꞉le oko halalo sopo. Epedeme di yia꞉ye adipalati alikili a꞉ma woyamaiya duwa?” demyaiyo.
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus oficiais contra o povo, e disseram: Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Epalati Pelotapo ya꞉ aliya koa hame ya꞉ opa mate Isalael soye alotle dodolomtaiyo.
6 E aprontou Faraó o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 Ya꞉ta tamama 600 aliya koa ka꞉ka꞉dle mate epo aliya koa hapuloma mo dulu dla siyamalalo mate elepame taiyo. Epele dulu dla aliya koa hapuloma di edla opatapo mo-popa꞉mtaiyo.
7 e tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito com capitães sobre todos eles.
8 — ausente —
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram afoitamente.
9 — ausente —
9 Perseguiram-nos os egípcios, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavalarianos, e o seu exército e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 — ausente —
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Epame Moses dla epo atlamyaiyo, “Wa꞉ adipalati dia꞉ye Isip mo tle hema elempuwa? Epame wa꞉ di Isip mo dla palilati hatiliwe wabasi hawa hallati dia꞉ye dalupa dulu hema pallipo depame elempuwa?
11 Disseram a Moisés: Será, por não haver sepulcros no Egito, que nos tiraste de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos trataste assim, fazendo-nos sair do Egito?
12 Epame ditapo wa꞉ watle ma-atlamduwapo, ‘Wa꞉ di memelene. Di Isip mo medla asiyama pa꞉le oko halomha꞉ha꞉lowama,’ demduwapo. Epapele dulu dla di asiyama pa꞉le oko dulu medla ha꞉ha꞉matiye, di dalupa dulu hema puame popalima,” demyaiyo.
12 Não é isso o que te dissemos no Egito: deixa-nos, para que sirvamos os egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Epalati Mosestapo epo atlaiyo, “Wua꞉ ase sikemte wowota꞉miya. Woloma kokalepo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ wata Godtapo wua꞉ gadle kokoye natilipe. Ame adipalati, wua꞉tapo Isip so iwolo yia꞉ mila꞉piye matle ponatilowa.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: Não temais; aquietai-vos e vede o livramento do Senhor que, hoje, vos fará; porque os egípcios, que hoje vedes, nunca mais os tornareis a ver.
14 Epapedeme wua꞉ isikimi omha꞉ha꞉iya. Epalati Godta wua꞉ yilo nalatimelepe,” diyo.
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati gadle yilo na꞉ dla otele himhalema꞉? Wa꞉ opa atlamane, kaula pili dla tulume popa꞉lepo depame.
15 Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Epame wa꞉ dali ku hapame kaula pato di dla dlokomane. Epalati kaula patotapo meyelo duka gladlati wa꞉ mate epo Isalael so mate ta꞉la sekelle tle seme dla ulumtelepe.
16 E tu, levanta o teu bordão, estende a mão sobre o mar e divide-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 — ausente —
17 Eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que vos sigam e entrem nele; serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalarianos;
18 — ausente —
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalarianos.
19 — ausente —
19 Então, o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 — ausente —
20 e ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; a nuvem era escuridade para aqueles e para este esclarecia a noite; de maneira que, em toda a noite, este e aqueles não puderam aproximar-se.
21 Epalati Mosestapo ya꞉ dali ku hamhalemama kaula pato di dla dlokomaiyo. Epalati Godtapo salita matlalo tiyama tle mosisi pato hamilati mosisitapo utula꞉la patoye hotlomhalemama kaula yú patoye duka gladiyo.
21 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento oriental que soprou toda aquela noite, fez retirar-se o mar, que se tornou terra seca, e as águas foram divididas.
22 Epalati yúta duka gladepame duka dla ta꞉la sekelleta woyamellati Isalael sota etle seme dla ulumha꞉ha꞉iyo. Yia꞉ kaula patoye ta꞉la sekelle tle ulumha꞉ha꞉mama natilati yútapo seme mate seme mate dla kosukulli some halaiyo.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Epalati Pelo ya꞉ opata koko e natipame yia꞉ aliya koa mate Isalael sota ulli alotle kotiyapame uliyo.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavalarianos, até ao meio do mar.
24 Epapeleye ma alallowe mateka꞉pi dla hallati Godtapo wuala dulu tle epame dlapa ulli aloweli dulu tle Isip so natipame yia꞉ dla yeitamale hamiyo.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e alvorotou o acampamento dos egípcios;
25 Epame yia꞉ aliya koa heteye bobtalipo mellati yia꞉tapo a꞉ma tloweye memeliyo. Epapala natipame yia꞉tapo yia꞉skamu yia꞉ dulu dla epo atlamyaiyo, “Di itle ma ilame tamali dla tlowa. Adipalati, Godtapo Isalael so yilo dia꞉ mate nalatimama aposema,” demyaiyo.
25 emperrou-lhes as rodas dos carros e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da presença de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Epalati Godtapo Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ dali ku mamisika꞉ ta꞉depame kaula di dla dlokomane. Epalati yúta ma ilame puame godemama Isip so mate epo yia꞉ aliya koa mateye gola꞉dlepe,” diyo.
26 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavalarianos.
27 — ausente —
27 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força; os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 — ausente —
28 E, voltando as águas, cobriram os carros e os cavalarianos de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 — ausente —
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda.
30 — ausente —
30 Assim, o Senhor livrou Israel, naquele dia, da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Epapele dulu dla yia꞉tapo Godta ya꞉ta itiyamale nati-imama Isip so dla wotiyalle hamili koko natipame God dla sikemte wowota꞉le mate ya꞉ dla mikadepe demama ma ya꞉ oko oplami Moses dla mape mikadepe diyo.
31 E viu Israel o grande poder que o Senhor exercitara contra os egípcios; e o povo temeu ao Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.