Êxodo 14
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Godta ma Moses watle epo atlaiyo,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Opa watle yu iye atlamane, yia꞉ ma ilame Pihahilot mo dla ta diya. Mo eye Bal Sepon mo mateka꞉pi, Migidol ka꞉ epo kaula ka꞉ duka dla halapo. Epedeme yia꞉ tame kaula pili dla kimpo ha꞉ha꞉lepo.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Adipalati, Pelota malamelepe, Isalael soye dalupa dulu dla tloweye api yeitamama wowota꞉msiyamayo dlepe.
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 Amasiyama na꞉tapo Pelota malamaleye mamisika꞉ kokalepo mellowepo, ya꞉tapo ya꞉ opa mate wua꞉ye ma hohomala telepo depame. Amasiyama na꞉ta yia꞉ watle halowe kokotapo opa hapuloma dla na꞉ta itiyamale kokoye nati-iliwepo. Epalati Isip sotapo na꞉ye ikadepe God mleni dlepe,” diyo. Epalati Isalael sotapo God yu i dalepo dolumaiyo.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Epapele dulu dla Pelo mate epo ya꞉ oko so mateta Isalael sota ma ilame popumullalo ma a꞉ma potale halla dalepame epo atlamyaiyo, “Wua꞉ natiya, Isalael soye di asiyama pa꞉le oko halalo sopo. Epedeme di yia꞉ye adipalati alikili a꞉ma woyamaiya duwa?” demyaiyo.
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Epalati Pelotapo ya꞉ aliya koa hame ya꞉ opa mate Isalael soye alotle dodolomtaiyo.
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 Ya꞉ta tamama 600 aliya koa ka꞉ka꞉dle mate epo aliya koa hapuloma mo dulu dla siyamalalo mate elepame taiyo. Epele dulu dla aliya koa hapuloma di edla opatapo mo-popa꞉mtaiyo.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 — ausente —
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 — ausente —
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 — ausente —
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Epame Moses dla epo atlamyaiyo, “Wa꞉ adipalati dia꞉ye Isip mo tle hema elempuwa? Epame wa꞉ di Isip mo dla palilati hatiliwe wabasi hawa hallati dia꞉ye dalupa dulu hema pallipo depame elempuwa?
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 Epame ditapo wa꞉ watle ma-atlamduwapo, ‘Wa꞉ di memelene. Di Isip mo medla asiyama pa꞉le oko halomha꞉ha꞉lowama,’ demduwapo. Epapele dulu dla di asiyama pa꞉le oko dulu medla ha꞉ha꞉matiye, di dalupa dulu hema puame popalima,” demyaiyo.
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Epalati Mosestapo epo atlaiyo, “Wua꞉ ase sikemte wowota꞉miya. Woloma kokalepo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ wata Godtapo wua꞉ gadle kokoye natilipe. Ame adipalati, wua꞉tapo Isip so iwolo yia꞉ mila꞉piye matle ponatilowa.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Epapedeme wua꞉ isikimi omha꞉ha꞉iya. Epalati Godta wua꞉ yilo nalatimelepe,” diyo.
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati gadle yilo na꞉ dla otele himhalema꞉? Wa꞉ opa atlamane, kaula pili dla tulume popa꞉lepo depame.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Epame wa꞉ dali ku hapame kaula pato di dla dlokomane. Epalati kaula patotapo meyelo duka gladlati wa꞉ mate epo Isalael so mate ta꞉la sekelle tle seme dla ulumtelepe.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 — ausente —
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 — ausente —
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 — ausente —
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 — ausente —
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Epalati Mosestapo ya꞉ dali ku hamhalemama kaula pato di dla dlokomaiyo. Epalati Godtapo salita matlalo tiyama tle mosisi pato hamilati mosisitapo utula꞉la patoye hotlomhalemama kaula yú patoye duka gladiyo.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Epalati yúta duka gladepame duka dla ta꞉la sekelleta woyamellati Isalael sota etle seme dla ulumha꞉ha꞉iyo. Yia꞉ kaula patoye ta꞉la sekelle tle ulumha꞉ha꞉mama natilati yútapo seme mate seme mate dla kosukulli some halaiyo.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Epalati Pelo ya꞉ opata koko e natipame yia꞉ aliya koa mate Isalael sota ulli alotle kotiyapame uliyo.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Epapeleye ma alallowe mateka꞉pi dla hallati Godtapo wuala dulu tle epame dlapa ulli aloweli dulu tle Isip so natipame yia꞉ dla yeitamale hamiyo.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Epame yia꞉ aliya koa heteye bobtalipo mellati yia꞉tapo a꞉ma tloweye memeliyo. Epapala natipame yia꞉tapo yia꞉skamu yia꞉ dulu dla epo atlamyaiyo, “Di itle ma ilame tamali dla tlowa. Adipalati, Godtapo Isalael so yilo dia꞉ mate nalatimama aposema,” demyaiyo.
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Epalati Godtapo Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ dali ku mamisika꞉ ta꞉depame kaula di dla dlokomane. Epalati yúta ma ilame puame godemama Isip so mate epo yia꞉ aliya koa mateye gola꞉dlepe,” diyo.
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 — ausente —
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 — ausente —
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 — ausente —
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 — ausente —
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Epapele dulu dla yia꞉tapo Godta ya꞉ta itiyamale nati-imama Isip so dla wotiyalle hamili koko natipame God dla sikemte wowota꞉le mate ya꞉ dla mikadepe demama ma ya꞉ oko oplami Moses dla mape mikadepe diyo.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.