Êxodo 14
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Godta ma Moses watle epo atlaiyo,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Opa watle yu iye atlamane, yia꞉ ma ilame Pihahilot mo dla ta diya. Mo eye Bal Sepon mo mateka꞉pi, Migidol ka꞉ epo kaula ka꞉ duka dla halapo. Epedeme yia꞉ tame kaula pili dla kimpo ha꞉ha꞉lepo.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Adipalati, Pelota malamelepe, Isalael soye dalupa dulu dla tloweye api yeitamama wowota꞉msiyamayo dlepe.
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Amasiyama na꞉tapo Pelota malamaleye mamisika꞉ kokalepo mellowepo, ya꞉tapo ya꞉ opa mate wua꞉ye ma hohomala telepo depame. Amasiyama na꞉ta yia꞉ watle halowe kokotapo opa hapuloma dla na꞉ta itiyamale kokoye nati-iliwepo. Epalati Isip sotapo na꞉ye ikadepe God mleni dlepe,” diyo. Epalati Isalael sotapo God yu i dalepo dolumaiyo.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Epapele dulu dla Pelo mate epo ya꞉ oko so mateta Isalael sota ma ilame popumullalo ma a꞉ma potale halla dalepame epo atlamyaiyo, “Wua꞉ natiya, Isalael soye di asiyama pa꞉le oko halalo sopo. Epedeme di yia꞉ye adipalati alikili a꞉ma woyamaiya duwa?” demyaiyo.
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Epalati Pelotapo ya꞉ aliya koa hame ya꞉ opa mate Isalael soye alotle dodolomtaiyo.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Ya꞉ta tamama 600 aliya koa ka꞉ka꞉dle mate epo aliya koa hapuloma mo dulu dla siyamalalo mate elepame taiyo. Epele dulu dla aliya koa hapuloma di edla opatapo mo-popa꞉mtaiyo.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 — ausente —
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 — ausente —
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 — ausente —
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Epame Moses dla epo atlamyaiyo, “Wa꞉ adipalati dia꞉ye Isip mo tle hema elempuwa? Epame wa꞉ di Isip mo dla palilati hatiliwe wabasi hawa hallati dia꞉ye dalupa dulu hema pallipo depame elempuwa?
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Epame ditapo wa꞉ watle ma-atlamduwapo, ‘Wa꞉ di memelene. Di Isip mo medla asiyama pa꞉le oko halomha꞉ha꞉lowama,’ demduwapo. Epapele dulu dla di asiyama pa꞉le oko dulu medla ha꞉ha꞉matiye, di dalupa dulu hema puame popalima,” demyaiyo.
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Epalati Mosestapo epo atlaiyo, “Wua꞉ ase sikemte wowota꞉miya. Woloma kokalepo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ wata Godtapo wua꞉ gadle kokoye natilipe. Ame adipalati, wua꞉tapo Isip so iwolo yia꞉ mila꞉piye matle ponatilowa.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Epapedeme wua꞉ isikimi omha꞉ha꞉iya. Epalati Godta wua꞉ yilo nalatimelepe,” diyo.
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati gadle yilo na꞉ dla otele himhalema꞉? Wa꞉ opa atlamane, kaula pili dla tulume popa꞉lepo depame.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Epame wa꞉ dali ku hapame kaula pato di dla dlokomane. Epalati kaula patotapo meyelo duka gladlati wa꞉ mate epo Isalael so mate ta꞉la sekelle tle seme dla ulumtelepe.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 — ausente —
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 — ausente —
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 — ausente —
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 — ausente —
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Epalati Mosestapo ya꞉ dali ku hamhalemama kaula pato di dla dlokomaiyo. Epalati Godtapo salita matlalo tiyama tle mosisi pato hamilati mosisitapo utula꞉la patoye hotlomhalemama kaula yú patoye duka gladiyo.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 Epalati yúta duka gladepame duka dla ta꞉la sekelleta woyamellati Isalael sota etle seme dla ulumha꞉ha꞉iyo. Yia꞉ kaula patoye ta꞉la sekelle tle ulumha꞉ha꞉mama natilati yútapo seme mate seme mate dla kosukulli some halaiyo.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Epalati Pelo ya꞉ opata koko e natipame yia꞉ aliya koa mate Isalael sota ulli alotle kotiyapame uliyo.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Epapeleye ma alallowe mateka꞉pi dla hallati Godtapo wuala dulu tle epame dlapa ulli aloweli dulu tle Isip so natipame yia꞉ dla yeitamale hamiyo.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Epame yia꞉ aliya koa heteye bobtalipo mellati yia꞉tapo a꞉ma tloweye memeliyo. Epapala natipame yia꞉tapo yia꞉skamu yia꞉ dulu dla epo atlamyaiyo, “Di itle ma ilame tamali dla tlowa. Adipalati, Godtapo Isalael so yilo dia꞉ mate nalatimama aposema,” demyaiyo.
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Epalati Godtapo Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ dali ku mamisika꞉ ta꞉depame kaula di dla dlokomane. Epalati yúta ma ilame puame godemama Isip so mate epo yia꞉ aliya koa mateye gola꞉dlepe,” diyo.
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 — ausente —
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 — ausente —
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 — ausente —
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 — ausente —
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Epapele dulu dla yia꞉tapo Godta ya꞉ta itiyamale nati-imama Isip so dla wotiyalle hamili koko natipame God dla sikemte wowota꞉le mate ya꞉ dla mikadepe demama ma ya꞉ oko oplami Moses dla mape mikadepe diyo.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.