Êxodo 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Epedeme Moses mate epo A꞉lon mate ala Isip mo dla me-ha꞉ha꞉lati Godta yia꞉ watle epo atlaiyo,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Itapu woyampola mama iye wua꞉ta ka꞉yapa sokomoko kotiyamolowe mamapo.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Epedeme wua꞉ Isalael so watle yu iye atlamaiya. Mama woyampola ita alila 10 umulati yia꞉ta daya dlowe dla dinapomama aya hatlope hatlope dle dulu dla yia꞉ halo amkota꞉leye hihimapo elempulupe.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 Epapele dulu dla aya ya꞉ atapo aliya hulumelepiye, ya꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉ so opata dlowe mate ala꞉le hulumelepe. Amasiyama ya꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉ sota aliya eye miyelo dlowe po-ala꞉lalo wekelepiye, ya꞉ ka꞉dena, ya꞉mkadulo ya꞉ mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉ so atlepame yimkata delepe.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Epame yia꞉ta aliya potimolowedeme hulumelepiye, woloma sokomoko hatlo hamastale sipi aliya pate epapele o gaut aliya pate epapeleta hekaka pa꞉talo tlo hulumelepe.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 Epedeme aliya halo huhulalimale iwoloye hihimapo ha꞉ha꞉mama mama i ya꞉ alila 14 umulati tamila꞉la medla potimelepe.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 Epame aliya omali tilipame yia꞉ta daya dempopa꞉lowe aya kokoloma tala alikili dla huhutupiliyemtelepe.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 Epame utula꞉la edla aliya mo eye woloma totopame palawa daya yist pa꞉le mate ha꞉po demama mala epapele mate delepe.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 Yia꞉ daya demama mo ala hesulupo ha꞉leye podlowa, epame tini dla atili mape podlowa. Amasiyama woloma aliya patoye mepo ka꞉pi totomale tlo delepe.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 Epapele utula꞉la edla yia꞉tapo aliya mo hapulomaye depa꞉mele pokadlepe. Amasiyama yia꞉ta mo popokadlalo wekelepiye, mo hapuloma eye dlapa dla mistlepe.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 Yia꞉ daya dlomolowedeme woloma tluka alisisi mate epo hete alisisi mate didiyepo popa꞉mama dali ku mape halomelepe. Epame daya e demama ma hapele hahamale mate delepe. Epapedeme daya dele iye semama Godta Namilatale daya dele dlepe.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 Epedeme utula꞉la oloma edla na꞉tapo Isip mo pato dulu dla tamama akimlala itapu hohomale so hapuloma mate epo alinepi pate itapu usulalimale hapuloma mate potimtlowepo. Epedeme na꞉tapo koko i hamama na꞉ta itiyamaleta Isip so yia꞉ god hapuloma tla꞉mtame hala kokoye botomastlowepo. Adipalati, na꞉ye Godpo.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 Epapedeme na꞉tapo itapu hohomale akimlala potimolowedeme mo dulu dla tumama omalita wua꞉ aya kokoloma tala dla huhutupiliyemtale halla natilipiye, aya eye di tle namilatademtlowepo. Epapele dulu dla na꞉ta Isip so dla wotiyalle hamilowe etapo ma wua꞉ akimlala dla populuwa.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Epedeme Isalael so wua꞉tapo na꞉ta wua꞉ di tle namilatamama wua꞉ yimlala popotimalalo wekele kokoye powowelliwa, woloma sikemte malaha꞉ha꞉mama sokomoko hapuloma dulu dla alila i umulati na꞉ta Namilatale daya dele iye hademha꞉ha꞉lepe.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 Epedeme Namilatale daya dele alila oloma edla wua꞉ aya dulu dla yist hutiyelepiye, alikili dla polollepe. Epame ma alila 7 dulu dla palawa daya yist mate dukumale podemha꞉ha꞉lowa. Epapedeme dulu edla oplami antapo palawa dayaye yist mate dukupo delepiye, ya꞉ye Isalael so tle alikili a꞉ma mosukulu geda꞉dlepe.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 Epame alila 7 dulu edla itapu kotiyamale alila mate dla epame mosukulu alila mate dla wua꞉ta yimkata puame na꞉ dla inoma sumama na꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepe. Amasiyama itapu kotiyamale alila mate epame mosukulu gudlowe alila mate dla wua꞉ oko pohalomha꞉ha꞉lowa. Isikimi daya dlowe tlo dinamha꞉ha꞉lepe.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 Epapedeme sokomoko hapuloma dla alila 7 dulu edla wua꞉tapo palawa daya yist mate podukumalalo wekele daya dele iye de demha꞉ha꞉lepe. Adipalati, wua꞉tapo alila oloma edla na꞉ta wua꞉ye Isip mo tle alikili a꞉ma eleme woyamuwa kokoye malaha꞉ha꞉lepo depame.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Epapedeme wua꞉ daya dele iye itapu mama hema alila 14 umulati tamila꞉la edla kotiyapame me-tame alila 21 tamila꞉la dla gudlepe. Alila dulu hema ha꞉ha꞉mama palawa dayaye yist mate dukupo podlomha꞉ha꞉lowa.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 — ausente —
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 — ausente —
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Epapele dulu dla Godta yukamhalale mogudlati ma Mosestapo Isalael so dokopala soye sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Epedeme wua꞉ Namilatale daya dlowedeme aliya halo huhulupame poyuiya.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Epame omali tilipame dali tatala hauwalepo omali dla saodepame kokoloma tala alikili dla huhutupiliyemtaiya. Epame utula꞉la edla oplami haletapo alikili a꞉ma po-ulatlowa, amasiyama woloma aya dulu dla popa꞉mtelepe.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 Epalati Godtapo itapu hohomale akimlala potimolowedeme Isip mo dulu dla sela꞉lepe. Amasiyama ya꞉ tamama aya kokoloma tala alikili dla omali huhutupiliyele halla natilipiye, di tle namilatademsela꞉lepe. Epammama ya꞉tapo powale hamsela꞉lalo banakaka oplami watle aya dulu edla akimlalaye popotimane dlowa.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Epapedeme sokomoko hapuloma dulu dla wua꞉ mate epo wua꞉ mamadulo mate daya dele koko iye ha demha꞉ha꞉lepe.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Epame alotle Godta wua꞉ watle hamilowepo depo yu itiyapo himili mo dla tame ha꞉ha꞉mama Namilatale daya dele iye sokomoko hapuloma dulu dla me-de demha꞉ha꞉lepe.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 — ausente —
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 — ausente —
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 Epame yia꞉ tame Godta Moses mate epo A꞉lon mate dla atlamale yu e woloma dolumama koko hapuloma eye halomaiyo.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 Epapele utula꞉la dukuslopi oloma dla Godtapo Isip mo dulu dla sela꞉mama Isip so yia꞉ itapu hohomale akimlala hapulomaye potimtaiyo. Epammama Pelo yami tatle yumpame matle Isip so yia꞉ akimlala hapuloma itapu hohomale soye potimtaiyo. Epame itapu usulli alinepi patetalo mape potimtaiyo.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Epapedeme utula꞉la oloma edla Pelo mate epo ya꞉ oko so mate epo Isip so hapuloma mate sillipame sikemte a꞉lemyaiyo. Adipalati, yia꞉ aya hapuloma dulu dla yia꞉ akimlala itapu hohomale so hapulomatapo mo-palipo hutiyemtaiyo.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 — ausente —
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 — ausente —
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Epammama Isip so mape Isalael so dla epo atlamyaiyo, “Wua꞉ di mo itle ma hapele alikili a꞉ma woyapo tamalaiya. Adipalati, wua꞉ta hema me-ha꞉ha꞉lepiye, dita hapulomatapo palilala,” demyaiyo.
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 Epalati Isalael sota ma-tamhalemama palawa daya yist mate podudukumalalo wekeleye ita dla kukutipame tlukata popoliyepo momka꞉tipo tamhalaiyo.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 Epame yia꞉tapo Mosesta yu atlamale e dolumama Isip so dla gold alisisi mate epo silba alisisi mate epo tluka alisisi mate dlalepo halopame tamalaiyo.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 Adipalati, Godtapo Isip so dla dupa malamale ka꞉dle hamiyo, ma yia꞉tapo Isalael so mate ka꞉pi namkale demha꞉ha꞉lepo depame. Epedeme Isalael sota mo-tlowedeme Isip so watle alisisi otlomyelati Isip sotapo alisisi hapulomaye yia꞉ watle halopiyo. Epapele koko tle Isalael sotapo ma-tamalemama Isip so yia꞉ alisisi ka꞉ka꞉dle hapulomaye halopo alikili dla woyamaiyo.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Epapedeme Isalael sotapo Isip mo tle ma-tamalemama Lamses mo tle ma Sukot mo dla tamalaiyo. Yia꞉ alikili dla mo-woyapo tame ha꞉ha꞉mama opa siyapo tlo sesa꞉lati 600,000 umaiyo.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Yia꞉ tamalemama yia꞉ aliya halo hapuloma mate eleme tamalaiyo. Epame opa opi mape yia꞉ mate me-tamalaiyo.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 Epame yia꞉ duka dla tame hedepo daya dlowedeme palawa dayaye yist mate podukumalalo isikimi mepo halopo deiyo. Adipalati, yia꞉tapo yia꞉ daya alisisiye woloma podinapolalo ma hapele Isip mo tle alikili dla woyamaiyo.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 — ausente —
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 — ausente —
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Epame utula꞉la oloma edla Godtapo yia꞉ye alikili a꞉ma eleme woyamolowedeme woloma ka꞉pi omhalaiyo. Epapedeme sokomoko hapuloma dulu dla alila eye umulati asiyama Isalael sotapo Godta yia꞉ye eleme alikili a꞉ma woyamale koko malamama utula꞉la edla ompopa꞉demha꞉ha꞉lepe.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Epapele dulu dla Godtapo Moses mate epo A꞉lon mate dla epo atlaiyo, “Wua꞉ta Namilatale daya dele iye demha꞉ha꞉lepiye, isikimi Isalael so siyapota demha꞉ha꞉lepe.
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 Epedeme wua꞉ dla asiyama pa꞉le oko halalo oplami hallepiye, wua꞉ ka꞉yapa ya꞉ kapala tatle kestapame alotle ya꞉ye Godta Namilatale dayaye dene demha꞉ha꞉lepe.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 Amasiyama kapala pokotimalalo wekele asepe sotapo Godta Namilatale daya iye podlomha꞉ha꞉lowa.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 Wua꞉ Namilatale daya i demama woloma wua꞉ aya dulu dla delepe. Oplami haletapo moye hame alikili dla powoyamolowa. Epame elo mape pohauwokokomolowa.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 Epapedeme Isalael so opa hapulomatapo daya dele dulu hema ha꞉ha꞉lepe, haleta alikili dla po-ulatlowa.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 Epame asepe so wua꞉ mate ha꞉ha꞉ dulu hema yia꞉ ma Godta Namilatale daya dele iye yia꞉ mate dlowe solotamelepiye, yia꞉ ka꞉yapa yia꞉ opa siyapo tatle kapala kotimelepe. Epame yia꞉tapo wua꞉ mate Namilatale daya deleye yimkata delepe. Daya dele iye kapala pokestlalo wekele oplamitapo podlowa.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 Epame Isalael so mape me-epapena. Yia꞉ dulu dla kapala pokotimalalo wekele so opa ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ mape Godta Namilatale daya dele iye podlowa.”
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Epapedeme Isalael sotapo Godta Moses mate epo A꞉lon mate dla atlamale yuye woloma dolumaiyo.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Epedeme alila hatlo medla Godta Isalael so elele meyelope meyelope dle hapulomaye Isip mo tle eleme alikili a꞉ma woyamaiyo.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.