Êxodo 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 — ausente —
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate Pelo hala dla ilamtame epo atlaiyo, “Hibulu so dia꞉ Lod Godtapo epo atla, ‘Wa꞉ adipalati ya꞉ yu dla poheodlalo ala me-dalla alimhalema꞉? Wa꞉ ya꞉ opa dia꞉ye hapele alikili a꞉ma woyamaiya dene, ditapo tame ya꞉ dla inoma sumha꞉ha꞉mama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Amasiyama wa꞉tapo dia꞉ye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekelepiye, ya꞉tapo iyela ma wua꞉ watle wotiyalle hale hamimama wolomopiye tulune dlepe.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Epalati wolomopita sikemte pasatamama Isip moye hapo ellepe. Epapele dulu dla tiyo ewala sepeleta helemama emale alisisi hauwokokomama opi me-popomelleye ma wolomopi eta mosukulu dlopa꞉mele pokadlepe. Epame yia꞉tapo dalupa hapuloma mape dlopa꞉mele pokadlepe.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Epame wolomopi hapulomatapo wa꞉ aya mate epo wa꞉ oko so aya mate epo wa꞉ mo so aya mate dla hehetamyelepe. Epapele dulu dla Isip sotapo ka꞉yapa wolomopi sikemte pasatale ipapeleye ponatimdena,’” diyo. Mosestapo yu iye Pelo dla atlamhalepo gudepame ma taiyo.
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Epalati Pelo ya꞉ oko sotapo ya꞉ hala dla puame epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati oplami ita dia꞉ dla wotiyalle me-hamimhallepo depame me-semhalema꞉? Ya꞉ koko tle di Isip mo patoye mo-batalipo elapo. Epedeme wa꞉ Hibulu so iwoloye ma hapele alikili a꞉ma woyamaiya dene, yia꞉tapo tame yia꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame,” diyo.
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Epapalati Pelota yu i dalepame Moses mate epo A꞉lon mate ma sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Ka꞉dena, wua꞉tapo ma tame wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉loweye. Amasiyama epapele dulu dla wua꞉ na꞉ watle atlaiya, ikadepe anawolota wua꞉ mate tapa꞉?” diyo.
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Isalael so hapulomatapo na꞉ mate telepe. Epapedeme opolatalo yimlala mate epame amkoteta꞉le so mate di aliya halo hapuloma mate eleme na꞉ mate tamellepe. Adipalati, di ma edla tame daya pato demama di God hi di dla ta꞉dlowama,” diyo.
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Epalati asiyama Pelota epo atlaiyo, “Hao, wua꞉ pe-epapolowa! Wua꞉ isikimi na꞉ dla mala-atlowedeme aposema. Epedeme na꞉ wua꞉ yimlala mate epo wua꞉ wola꞉ mate eleme alikili a꞉ma powoyamaiya dlowa.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Epele dulu dla wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉dlowedeme apelepiye, wua꞉ isikimi opa siyapo tlo elemtaiya. Amasiyama wua꞉ wola꞉ mate epo wua꞉ yimlala mate tlo medla pomelepame taiya,” diyo. Pelota epo atlepame Moses mate epo A꞉lon mateye ya꞉ aya dulu tle alikili a꞉ma posaliyo.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ dali ku hapame Isip mo pato dla dlokomane. Epapalati wolomopita puame emale alisisi tiyo ewala sepeleta helemama hauwokokomama opi me-pomelleye ma yia꞉ta dlomama mosukulu pokadlepo depame,” diyo.
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 — ausente —
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 — ausente —
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Epedeme wolomopitapo Isip ta꞉la pato dla sikemte topulumyemama kustipo tame elaiyo. Epame yia꞉tapo dalupa hapuloma mate epo emale alisisi mate sikemte dlomha꞉ha꞉mama mosukulu pokapokadiyo. Epapele koko tle Isip mo patoye sikemte batalipo hamastaiyo.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Epalati Pelotapo Moses mate epo A꞉lon mate ma hapele sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wua꞉ God dla epame wua꞉ dla batalimale koko ma-halepo.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Epedeme na꞉ batalimale hiyolepo welipame God dla inoma sumale himiya, wolomopi hapuloma ita pa꞉lepo depame,” diyo.
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 — ausente —
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 — ausente —
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Amasiyama Godtapo Pelo dupa malamaleye mamisika꞉ kokalepo mellati ya꞉tapo Isalael soye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekiyo.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Epame Godta ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ do omapla di dla ta꞉depo dlokomane. Epalati motiti patota puame Isip mo patoye bopudlepe,” diyo.
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Epalati Mosesta ya꞉ doye omapla di dla ta꞉depo dlokomalati motiti patotapo puame Isip moye haiyo. Epapele dulu edla motiti pato tuwale etapo elemama alila dapahatlope pololiyo.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Epalati oloma edla Isip sotapo pohoholelalo isikimi hatlo aya dulu dla ha꞉ha꞉iyo. Amasiyama Isalael sota ha꞉ha꞉ mo tlo motiti potulalo hela꞉dleta ala me-halaiyo.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Epapalati Pelota Mosesye sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Epedeme wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉ wola꞉ mate epo mo-wua꞉ yimlala mate alikili a꞉ma woyapo tame wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉iya. Amasiyama wua꞉ tamalemama wua꞉ aliya halo tlo pe-elemtlowa,” diyo.
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Hao, di pe-epapolowa. Adipalati, di aliya halo iye poyupame God dla namkale dle alisisi hapilowama.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Epapele dulu dla di alinepi adipapele tlo ya꞉ dla poyupo hapipa꞉ dle kokoye ala podimalamana. Epedeme di bidulo edla tame ha꞉ha꞉mama alinepi woloma tlapame poyupo di God dla hapiloweye tlamolowama. Epapedeme di aliya halo hapulomaye me-eleme tlowama,” diyo.
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Amasiyama Godta Pelo dupa malamaleye ala me-kokalepo mellati Isalael soye ma alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekiyo.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Epammama ya꞉tapo siyalademama Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ na꞉ aya itle alikili a꞉ma tane. Na꞉ta matle wa꞉ mila꞉pi natilipiye, wa꞉ yumuluwepo,” diyo.
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Ka꞉pi, eye wa꞉ta solotamale kokopo. Na꞉ matle ilame wa꞉ hala dla populuwa,” diyo.
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.