Êxodo 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 — ausente —
2 E para que contes aos ouvidos de teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais, que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor.
3 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate Pelo hala dla ilamtame epo atlaiyo, “Hibulu so dia꞉ Lod Godtapo epo atla, ‘Wa꞉ adipalati ya꞉ yu dla poheodlalo ala me-dalla alimhalema꞉? Wa꞉ ya꞉ opa dia꞉ye hapele alikili a꞉ma woyamaiya dene, ditapo tame ya꞉ dla inoma sumha꞉ha꞉mama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame.
3 Assim foram Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que me sirva;
4 Amasiyama wa꞉tapo dia꞉ye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekelepiye, ya꞉tapo iyela ma wua꞉ watle wotiyalle hale hamimama wolomopiye tulune dlepe.
4 Porque se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos.
5 Epalati wolomopita sikemte pasatamama Isip moye hapo ellepe. Epapele dulu dla tiyo ewala sepeleta helemama emale alisisi hauwokokomama opi me-popomelleye ma wolomopi eta mosukulu dlopa꞉mele pokadlepe. Epame yia꞉tapo dalupa hapuloma mape dlopa꞉mele pokadlepe.
5 E cobrirão a face da terra, de modo que não se poderá ver a terra; e eles comerão o restante que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda a árvore que vos cresce no campo;
6 Epame wolomopi hapulomatapo wa꞉ aya mate epo wa꞉ oko so aya mate epo wa꞉ mo so aya mate dla hehetamyelepe. Epapele dulu dla Isip sotapo ka꞉yapa wolomopi sikemte pasatale ipapeleye ponatimdena,’” diyo. Mosestapo yu iye Pelo dla atlamhalepo gudepame ma taiyo.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, quais nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que se acharam na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 Epalati Pelo ya꞉ oko sotapo ya꞉ hala dla puame epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati oplami ita dia꞉ dla wotiyalle me-hamimhallepo depame me-semhalema꞉? Ya꞉ koko tle di Isip mo patoye mo-batalipo elapo. Epedeme wa꞉ Hibulu so iwoloye ma hapele alikili a꞉ma woyamaiya dene, yia꞉tapo tame yia꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame,” diyo.
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este homem nos há de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 Epapalati Pelota yu i dalepame Moses mate epo A꞉lon mate ma sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Ka꞉dena, wua꞉tapo ma tame wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉loweye. Amasiyama epapele dulu dla wua꞉ na꞉ watle atlaiya, ikadepe anawolota wua꞉ mate tapa꞉?” diyo.
8 Então Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Isalael so hapulomatapo na꞉ mate telepe. Epapedeme opolatalo yimlala mate epame amkoteta꞉le so mate di aliya halo hapuloma mate eleme na꞉ mate tamellepe. Adipalati, di ma edla tame daya pato demama di God hi di dla ta꞉dlowama,” diyo.
9 E Moisés disse: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Epalati asiyama Pelota epo atlaiyo, “Hao, wua꞉ pe-epapolowa! Wua꞉ isikimi na꞉ dla mala-atlowedeme aposema. Epedeme na꞉ wua꞉ yimlala mate epo wua꞉ wola꞉ mate eleme alikili a꞉ma powoyamaiya dlowa.
10 Então ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 Epele dulu dla wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉dlowedeme apelepiye, wua꞉ isikimi opa siyapo tlo elemtaiya. Amasiyama wua꞉ wola꞉ mate epo wua꞉ yimlala mate tlo medla pomelepame taiya,” diyo. Pelota epo atlepame Moses mate epo A꞉lon mateye ya꞉ aya dulu tle alikili a꞉ma posaliyo.
11 Não será assim; agora ide vós, homens, e servi ao Senhor; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ dali ku hapame Isip mo pato dla dlokomane. Epapalati wolomopita puame emale alisisi tiyo ewala sepeleta helemama hauwokokomama opi me-pomelleye ma yia꞉ta dlomama mosukulu pokadlepo depame,” diyo.
12 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito, e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 — ausente —
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 — ausente —
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito, e assentaram-se sobre todos os termos do Egito; tão numerosos foram que, antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Epedeme wolomopitapo Isip ta꞉la pato dla sikemte topulumyemama kustipo tame elaiyo. Epame yia꞉tapo dalupa hapuloma mate epo emale alisisi mate sikemte dlomha꞉ha꞉mama mosukulu pokapokadiyo. Epapele koko tle Isip mo patoye sikemte batalipo hamastaiyo.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verde algum nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Epalati Pelotapo Moses mate epo A꞉lon mate ma hapele sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wua꞉ God dla epame wua꞉ dla batalimale koko ma-halepo.
16 Então Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão, e disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Epedeme na꞉ batalimale hiyolepo welipame God dla inoma sumale himiya, wolomopi hapuloma ita pa꞉lepo depame,” diyo.
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez, e que oreis ao Senhor vosso Deus que tire de mim somente esta morte.
18 — ausente —
18 E saiu da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 — ausente —
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Amasiyama Godtapo Pelo dupa malamaleye mamisika꞉ kokalepo mellati ya꞉tapo Isalael soye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekiyo.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Epame Godta ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ do omapla di dla ta꞉depo dlokomane. Epalati motiti patota puame Isip mo patoye bopudlepe,” diyo.
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 Epalati Mosesta ya꞉ doye omapla di dla ta꞉depo dlokomalati motiti patotapo puame Isip moye haiyo. Epapele dulu edla motiti pato tuwale etapo elemama alila dapahatlope pololiyo.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Epalati oloma edla Isip sotapo pohoholelalo isikimi hatlo aya dulu dla ha꞉ha꞉iyo. Amasiyama Isalael sota ha꞉ha꞉ mo tlo motiti potulalo hela꞉dleta ala me-halaiyo.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Epapalati Pelota Mosesye sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Epedeme wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉ wola꞉ mate epo mo-wua꞉ yimlala mate alikili a꞉ma woyapo tame wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉iya. Amasiyama wua꞉ tamalemama wua꞉ aliya halo tlo pe-elemtlowa,” diyo.
24 Então Faraó chamou a Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Hao, di pe-epapolowa. Adipalati, di aliya halo iye poyupame God dla namkale dle alisisi hapilowama.
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor nosso Deus.
26 Epapele dulu dla di alinepi adipapele tlo ya꞉ dla poyupo hapipa꞉ dle kokoye ala podimalamana. Epedeme di bidulo edla tame ha꞉ha꞉mama alinepi woloma tlapame poyupo di God dla hapiloweye tlamolowama. Epapedeme di aliya halo hapulomaye me-eleme tlowama,” diyo.
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar, para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Amasiyama Godta Pelo dupa malamaleye ala me-kokalepo mellati Isalael soye ma alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekiyo.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 Epammama ya꞉tapo siyalademama Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ na꞉ aya itle alikili a꞉ma tane. Na꞉ta matle wa꞉ mila꞉pi natilipiye, wa꞉ yumuluwepo,” diyo.
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Ka꞉pi, eye wa꞉ta solotamale kokopo. Na꞉ matle ilame wa꞉ hala dla populuwa,” diyo.
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.