Êxodo 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 — ausente —
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate Pelo hala dla ilamtame epo atlaiyo, “Hibulu so dia꞉ Lod Godtapo epo atla, ‘Wa꞉ adipalati ya꞉ yu dla poheodlalo ala me-dalla alimhalema꞉? Wa꞉ ya꞉ opa dia꞉ye hapele alikili a꞉ma woyamaiya dene, ditapo tame ya꞉ dla inoma sumha꞉ha꞉mama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame.
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 Amasiyama wa꞉tapo dia꞉ye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekelepiye, ya꞉tapo iyela ma wua꞉ watle wotiyalle hale hamimama wolomopiye tulune dlepe.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 Epalati wolomopita sikemte pasatamama Isip moye hapo ellepe. Epapele dulu dla tiyo ewala sepeleta helemama emale alisisi hauwokokomama opi me-popomelleye ma wolomopi eta mosukulu dlopa꞉mele pokadlepe. Epame yia꞉tapo dalupa hapuloma mape dlopa꞉mele pokadlepe.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 Epame wolomopi hapulomatapo wa꞉ aya mate epo wa꞉ oko so aya mate epo wa꞉ mo so aya mate dla hehetamyelepe. Epapele dulu dla Isip sotapo ka꞉yapa wolomopi sikemte pasatale ipapeleye ponatimdena,’” diyo. Mosestapo yu iye Pelo dla atlamhalepo gudepame ma taiyo.
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Epalati Pelo ya꞉ oko sotapo ya꞉ hala dla puame epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati oplami ita dia꞉ dla wotiyalle me-hamimhallepo depame me-semhalema꞉? Ya꞉ koko tle di Isip mo patoye mo-batalipo elapo. Epedeme wa꞉ Hibulu so iwoloye ma hapele alikili a꞉ma woyamaiya dene, yia꞉tapo tame yia꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame,” diyo.
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Epapalati Pelota yu i dalepame Moses mate epo A꞉lon mate ma sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Ka꞉dena, wua꞉tapo ma tame wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉loweye. Amasiyama epapele dulu dla wua꞉ na꞉ watle atlaiya, ikadepe anawolota wua꞉ mate tapa꞉?” diyo.
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Isalael so hapulomatapo na꞉ mate telepe. Epapedeme opolatalo yimlala mate epame amkoteta꞉le so mate di aliya halo hapuloma mate eleme na꞉ mate tamellepe. Adipalati, di ma edla tame daya pato demama di God hi di dla ta꞉dlowama,” diyo.
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Epalati asiyama Pelota epo atlaiyo, “Hao, wua꞉ pe-epapolowa! Wua꞉ isikimi na꞉ dla mala-atlowedeme aposema. Epedeme na꞉ wua꞉ yimlala mate epo wua꞉ wola꞉ mate eleme alikili a꞉ma powoyamaiya dlowa.
10 Então Faraó disse: — Que o
11 Epele dulu dla wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉dlowedeme apelepiye, wua꞉ isikimi opa siyapo tlo elemtaiya. Amasiyama wua꞉ wola꞉ mate epo wua꞉ yimlala mate tlo medla pomelepame taiya,” diyo. Pelota epo atlepame Moses mate epo A꞉lon mateye ya꞉ aya dulu tle alikili a꞉ma posaliyo.
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ dali ku hapame Isip mo pato dla dlokomane. Epapalati wolomopita puame emale alisisi tiyo ewala sepeleta helemama hauwokokomama opi me-pomelleye ma yia꞉ta dlomama mosukulu pokadlepo depame,” diyo.
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 — ausente —
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 — ausente —
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Epedeme wolomopitapo Isip ta꞉la pato dla sikemte topulumyemama kustipo tame elaiyo. Epame yia꞉tapo dalupa hapuloma mate epo emale alisisi mate sikemte dlomha꞉ha꞉mama mosukulu pokapokadiyo. Epapele koko tle Isip mo patoye sikemte batalipo hamastaiyo.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 Epalati Pelotapo Moses mate epo A꞉lon mate ma hapele sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wua꞉ God dla epame wua꞉ dla batalimale koko ma-halepo.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 Epedeme na꞉ batalimale hiyolepo welipame God dla inoma sumale himiya, wolomopi hapuloma ita pa꞉lepo depame,” diyo.
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 — ausente —
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 — ausente —
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Amasiyama Godtapo Pelo dupa malamaleye mamisika꞉ kokalepo mellati ya꞉tapo Isalael soye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekiyo.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Epame Godta ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ do omapla di dla ta꞉depo dlokomane. Epalati motiti patota puame Isip mo patoye bopudlepe,” diyo.
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Epalati Mosesta ya꞉ doye omapla di dla ta꞉depo dlokomalati motiti patotapo puame Isip moye haiyo. Epapele dulu edla motiti pato tuwale etapo elemama alila dapahatlope pololiyo.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Epalati oloma edla Isip sotapo pohoholelalo isikimi hatlo aya dulu dla ha꞉ha꞉iyo. Amasiyama Isalael sota ha꞉ha꞉ mo tlo motiti potulalo hela꞉dleta ala me-halaiyo.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Epapalati Pelota Mosesye sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Epedeme wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉ wola꞉ mate epo mo-wua꞉ yimlala mate alikili a꞉ma woyapo tame wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉iya. Amasiyama wua꞉ tamalemama wua꞉ aliya halo tlo pe-elemtlowa,” diyo.
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Hao, di pe-epapolowa. Adipalati, di aliya halo iye poyupame God dla namkale dle alisisi hapilowama.
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 Epapele dulu dla di alinepi adipapele tlo ya꞉ dla poyupo hapipa꞉ dle kokoye ala podimalamana. Epedeme di bidulo edla tame ha꞉ha꞉mama alinepi woloma tlapame poyupo di God dla hapiloweye tlamolowama. Epapedeme di aliya halo hapulomaye me-eleme tlowama,” diyo.
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 Amasiyama Godta Pelo dupa malamaleye ala me-kokalepo mellati Isalael soye ma alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekiyo.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Epammama ya꞉tapo siyalademama Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ na꞉ aya itle alikili a꞉ma tane. Na꞉ta matle wa꞉ mila꞉pi natilipiye, wa꞉ yumuluwepo,” diyo.
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Ka꞉pi, eye wa꞉ta solotamale kokopo. Na꞉ matle ilame wa꞉ hala dla populuwa,” diyo.
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.