Êxodo 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 — ausente —
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 — ausente —
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Epalati Moses mate epo A꞉lon mate Pelo hala dla ilamtame epo atlaiyo, “Hibulu so dia꞉ Lod Godtapo epo atla, ‘Wa꞉ adipalati ya꞉ yu dla poheodlalo ala me-dalla alimhalema꞉? Wa꞉ ya꞉ opa dia꞉ye hapele alikili a꞉ma woyamaiya dene, ditapo tame ya꞉ dla inoma sumha꞉ha꞉mama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 Amasiyama wa꞉tapo dia꞉ye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekelepiye, ya꞉tapo iyela ma wua꞉ watle wotiyalle hale hamimama wolomopiye tulune dlepe.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Epalati wolomopita sikemte pasatamama Isip moye hapo ellepe. Epapele dulu dla tiyo ewala sepeleta helemama emale alisisi hauwokokomama opi me-popomelleye ma wolomopi eta mosukulu dlopa꞉mele pokadlepe. Epame yia꞉tapo dalupa hapuloma mape dlopa꞉mele pokadlepe.
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 Epame wolomopi hapulomatapo wa꞉ aya mate epo wa꞉ oko so aya mate epo wa꞉ mo so aya mate dla hehetamyelepe. Epapele dulu dla Isip sotapo ka꞉yapa wolomopi sikemte pasatale ipapeleye ponatimdena,’” diyo. Mosestapo yu iye Pelo dla atlamhalepo gudepame ma taiyo.
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Epalati Pelo ya꞉ oko sotapo ya꞉ hala dla puame epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati oplami ita dia꞉ dla wotiyalle me-hamimhallepo depame me-semhalema꞉? Ya꞉ koko tle di Isip mo patoye mo-batalipo elapo. Epedeme wa꞉ Hibulu so iwoloye ma hapele alikili a꞉ma woyamaiya dene, yia꞉tapo tame yia꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo depame,” diyo.
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Epapalati Pelota yu i dalepame Moses mate epo A꞉lon mate ma sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Ka꞉dena, wua꞉tapo ma tame wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉loweye. Amasiyama epapele dulu dla wua꞉ na꞉ watle atlaiya, ikadepe anawolota wua꞉ mate tapa꞉?” diyo.
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Isalael so hapulomatapo na꞉ mate telepe. Epapedeme opolatalo yimlala mate epame amkoteta꞉le so mate di aliya halo hapuloma mate eleme na꞉ mate tamellepe. Adipalati, di ma edla tame daya pato demama di God hi di dla ta꞉dlowama,” diyo.
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 Epalati asiyama Pelota epo atlaiyo, “Hao, wua꞉ pe-epapolowa! Wua꞉ isikimi na꞉ dla mala-atlowedeme aposema. Epedeme na꞉ wua꞉ yimlala mate epo wua꞉ wola꞉ mate eleme alikili a꞉ma powoyamaiya dlowa.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 Epele dulu dla wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉dlowedeme apelepiye, wua꞉ isikimi opa siyapo tlo elemtaiya. Amasiyama wua꞉ wola꞉ mate epo wua꞉ yimlala mate tlo medla pomelepame taiya,” diyo. Pelota epo atlepame Moses mate epo A꞉lon mateye ya꞉ aya dulu tle alikili a꞉ma posaliyo.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ dali ku hapame Isip mo pato dla dlokomane. Epapalati wolomopita puame emale alisisi tiyo ewala sepeleta helemama hauwokokomama opi me-pomelleye ma yia꞉ta dlomama mosukulu pokadlepo depame,” diyo.
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 — ausente —
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 — ausente —
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 Epedeme wolomopitapo Isip ta꞉la pato dla sikemte topulumyemama kustipo tame elaiyo. Epame yia꞉tapo dalupa hapuloma mate epo emale alisisi mate sikemte dlomha꞉ha꞉mama mosukulu pokapokadiyo. Epapele koko tle Isip mo patoye sikemte batalipo hamastaiyo.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Epalati Pelotapo Moses mate epo A꞉lon mate ma hapele sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wua꞉ God dla epame wua꞉ dla batalimale koko ma-halepo.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Epedeme na꞉ batalimale hiyolepo welipame God dla inoma sumale himiya, wolomopi hapuloma ita pa꞉lepo depame,” diyo.
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 — ausente —
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 — ausente —
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 Amasiyama Godtapo Pelo dupa malamaleye mamisika꞉ kokalepo mellati ya꞉tapo Isalael soye alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekiyo.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Epame Godta ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ do omapla di dla ta꞉depo dlokomane. Epalati motiti patota puame Isip mo patoye bopudlepe,” diyo.
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Epalati Mosesta ya꞉ doye omapla di dla ta꞉depo dlokomalati motiti patotapo puame Isip moye haiyo. Epapele dulu edla motiti pato tuwale etapo elemama alila dapahatlope pololiyo.
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 Epalati oloma edla Isip sotapo pohoholelalo isikimi hatlo aya dulu dla ha꞉ha꞉iyo. Amasiyama Isalael sota ha꞉ha꞉ mo tlo motiti potulalo hela꞉dleta ala me-halaiyo.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 Epapalati Pelota Mosesye sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Epedeme wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉ wola꞉ mate epo mo-wua꞉ yimlala mate alikili a꞉ma woyapo tame wua꞉ God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉iya. Amasiyama wua꞉ tamalemama wua꞉ aliya halo tlo pe-elemtlowa,” diyo.
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Hao, di pe-epapolowa. Adipalati, di aliya halo iye poyupame God dla namkale dle alisisi hapilowama.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 Epapele dulu dla di alinepi adipapele tlo ya꞉ dla poyupo hapipa꞉ dle kokoye ala podimalamana. Epedeme di bidulo edla tame ha꞉ha꞉mama alinepi woloma tlapame poyupo di God dla hapiloweye tlamolowama. Epapedeme di aliya halo hapulomaye me-eleme tlowama,” diyo.
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 Amasiyama Godta Pelo dupa malamaleye ala me-kokalepo mellati Isalael soye ma alikili a꞉ma powoyamaiya dlalo wekiyo.
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 Epammama ya꞉tapo siyalademama Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ na꞉ aya itle alikili a꞉ma tane. Na꞉ta matle wa꞉ mila꞉pi natilipiye, wa꞉ yumuluwepo,” diyo.
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Epalati Mosesta asiyama epo atlaiyo, “Ka꞉pi, eye wa꞉ta solotamale kokopo. Na꞉ matle ilame wa꞉ hala dla populuwa,” diyo.
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.