Efésios 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Wua꞉ye God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Epame Godtapo wua꞉ye bokotiyapo malamhalapo. Epapedeme wua꞉ God koko natipame ya꞉ta hala epo ha꞉ha꞉iya.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Epame yimkadulo bokotiyapo malamolowe mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, Kelisotapo di bokotiyapo malapame dia꞉ yilo mo-pouwapo. Epame Yu so opata ullu ka꞉dle alisisi God watle namkale dle hapimduwaye, epammama ya꞉tapo ya꞉ motoye God watle hamiwapo.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Epedeme God ya꞉ opa wua꞉ dulu dla batalimale koko ipapeleta hutiyeloweye poka꞉dena. Eye opa mate epo wola꞉ mate uhalomolowe koko, epame ullu walle koko hapuloma meyelope meyelope dle halomolowe, epame mani mate alisisi mate sikemte solotamolowe koko.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Epame matle poka꞉dena, wua꞉tapo batalimale koko esemsiyamoloweye epame ullu walle yu yuhamsiyamoloweye epame batalimale koko dla sikemte asupumsiyamoloweye. Amasiyama wua꞉ epapele koko tle memelepame ma God dla siyele yu mate atlamha꞉ha꞉iya.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ame adipalati, wua꞉ malamaiya, wola꞉ mate epo opa mate uhalomalalo so mate epo ullu walle koko halomalalo so mateye Keliso mate God mate yia꞉ mo koko dla pe-elemtuluwa. Epame mani mate alisisi mate sikemte solotamalalo so mape pe-elemtuluwa. Adipalati, yia꞉ye biskapa god dla sisiyelalo sopo.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Epapedeme ipapele koko dla oplami haleta wua꞉ye mala-atla demha꞉ha꞉miya. Adipalati, batalimale koko hapuloma ipapele tle Godta kasilamale kokotapo ya꞉ yu dla posalladlalo wekele so dla puapo.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Epapedeme wua꞉ye ipapele so opa mate hatlope demha꞉ha꞉miya.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Adipalati, wua꞉ ka꞉yapa amtuwale dulu dla siyamuwapo. Amasiyama wua꞉ye wata Lod dulu dla hela꞉dle mate ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ hela꞉dle dulu dla ha꞉ha꞉lalo sota koko halomde, epapele some ha꞉ha꞉iya.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Adipalati, hela꞉dle ya꞉ dlomokoye ipo. Eye namkale dle koko epame God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe koko epame ikadepe koko.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Epedeme wua꞉ ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉mama Lod dla siyele hamilowe koko siyapo tlo totamha꞉ha꞉iya.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Epammama wua꞉ amtuwale dulu dla ha꞉ha꞉lalo sota koko halomde kokoye halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉tapo koko eye haliyamale dla botomastepo atlamsiyamaiya.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Adipalati, yia꞉ta koko hemele halomdiye pta batalimana.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Amasiyama batalimale koko eye hela꞉dletapo haliyamale dla botomastlati opatapo natimdepo.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Adipalati, hela꞉dletapo koko hapulomaye haliyamale dla halopo pumdepo. Epapedeme God yuta epo atlapo,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Epedeme wua꞉ta ha꞉ha꞉ kokoye woloma natiya. Epammama koko yeitamale so some ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ woloma ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉iya.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Epame wua꞉ta koko halomha꞉ha꞉ dulu dla alila ka꞉dle iye isikimi dosomiya. Adipalati, wata alila oloma iye batalimale alilapo.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Epapedeme wua꞉ koko yeitamale so some ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ woloma Lodta solotamale koko tlo momalamha꞉ha꞉iya.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Epame wua꞉ kawata yú dlopame yiyilamale mate ha꞉ha꞉miya. Adipalati, epapele kokotapo wua꞉ye batalimale dla elemtamdepo. Amasiyama Sokota wua꞉ dulu dla pasatepo hala diya.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Epame wua꞉ta yimkata alumale dulu dla siyele sala dolumha꞉ha꞉mama wua꞉ dupa dulu tle Lod dla siyele ta꞉demha꞉ha꞉iya.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Epame wua꞉ alila hapuloma dulu dla koko hapuloma dla di Lod Yesu Keliso hi tle A God dla siyele yu atlamha꞉ha꞉iya.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Epedeme wua꞉ Keliso tlo wowota꞉mama wuskamu isili dla halopo tulupame yimkadulo yu dla asiyama sallade epo asiyama sallade demsiyamaiya.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Epame wola꞉, wua꞉ta Keliso yu dla salladepo siyamaye, epammama wua꞉ ma wua꞉wolalidulo yu dla mepo salladepo siyamaiya.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Adipalati, Kelisota ya꞉ sos dokopala halaye, epammama oplamitapo ya꞉ a꞉yaye dokopala halapo. Sos eye Keliso ya꞉ motopo. Epedeme Keliso meyelo ya꞉ sosye pasakalo gadlalo halapo.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Epedeme sosta ya꞉skamu isili dla hamtulupame Keliso yu dla salladepo sela꞉mdiye, epammama wola꞉, wua꞉ mape wuskamu isili dla halopo tutula꞉pame wua꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamaiya.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Epame opa, Kelisotapo ya꞉ sos bokotiyapo malamuwaye, epammama wua꞉ mape wua꞉ alluduloye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Adipalati, Kelisotapo ya꞉ sos yilo ya꞉ pasakaloye polowe dla himiwapo.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Epame ya꞉tapo ya꞉ sosye yú tutula꞉lowe koko mate epo God yu mate howahauwapo, sostapo ma God ya꞉ole depo hallepo depame.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kelisotapo koko iye hauwapo, ya꞉ sostapo hela꞉dle mate halemama ullu pa꞉po aiyalma depo hallepo depame.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Epapele koko tle ka꞉dena, opatapo yiskamu yia꞉ moto sikemte malamdiye, epammama yia꞉ alludulo ma sikemte bokotiyapo malamolowe ka꞉pi. Adipalati, ya꞉llu sikemte bokotiyapo malamalalo oplamitapo ya꞉skamu ya꞉ moto ma woloma ka꞉pi omhalemdepo.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, oplamitapo ya꞉ motoye alimama batalipo po-omhalasemde. Amasiyama ya꞉tapo ya꞉ motoye sikemte malamama ya꞉ motota itiyamale mate hallepo depame daya demhalemdepo. Epedeme Kelisotapo ya꞉ moto sos dla epamhalapo.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Adipalati, dia꞉ye ya꞉ motopo.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Epedeme oplamita a꞉ya hapame ya꞉ mate hallowe ya꞉ dulu kokoye pta pato. Epedeme koko itapo Kelisota sos mate moto hatlope depo hala kokoye botomastapo.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Epapedeme na꞉ ma opa dla atlema, wua꞉tapo wuskamu sikemte malamdiye, epammama wua꞉ alludulo mape sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Epalati ka꞉dena, wua꞉ alludulo mape wua꞉ yu dla salladepo siyamoloweye.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.