Efésios 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Wua꞉ye God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Epame Godtapo wua꞉ye bokotiyapo malamhalapo. Epapedeme wua꞉ God koko natipame ya꞉ta hala epo ha꞉ha꞉iya.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Epame yimkadulo bokotiyapo malamolowe mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, Kelisotapo di bokotiyapo malapame dia꞉ yilo mo-pouwapo. Epame Yu so opata ullu ka꞉dle alisisi God watle namkale dle hapimduwaye, epammama ya꞉tapo ya꞉ motoye God watle hamiwapo.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Epedeme God ya꞉ opa wua꞉ dulu dla batalimale koko ipapeleta hutiyeloweye poka꞉dena. Eye opa mate epo wola꞉ mate uhalomolowe koko, epame ullu walle koko hapuloma meyelope meyelope dle halomolowe, epame mani mate alisisi mate sikemte solotamolowe koko.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Epame matle poka꞉dena, wua꞉tapo batalimale koko esemsiyamoloweye epame ullu walle yu yuhamsiyamoloweye epame batalimale koko dla sikemte asupumsiyamoloweye. Amasiyama wua꞉ epapele koko tle memelepame ma God dla siyele yu mate atlamha꞉ha꞉iya.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ame adipalati, wua꞉ malamaiya, wola꞉ mate epo opa mate uhalomalalo so mate epo ullu walle koko halomalalo so mateye Keliso mate God mate yia꞉ mo koko dla pe-elemtuluwa. Epame mani mate alisisi mate sikemte solotamalalo so mape pe-elemtuluwa. Adipalati, yia꞉ye biskapa god dla sisiyelalo sopo.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Epapedeme ipapele koko dla oplami haleta wua꞉ye mala-atla demha꞉ha꞉miya. Adipalati, batalimale koko hapuloma ipapele tle Godta kasilamale kokotapo ya꞉ yu dla posalladlalo wekele so dla puapo.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Epapedeme wua꞉ye ipapele so opa mate hatlope demha꞉ha꞉miya.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Adipalati, wua꞉ ka꞉yapa amtuwale dulu dla siyamuwapo. Amasiyama wua꞉ye wata Lod dulu dla hela꞉dle mate ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ hela꞉dle dulu dla ha꞉ha꞉lalo sota koko halomde, epapele some ha꞉ha꞉iya.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Adipalati, hela꞉dle ya꞉ dlomokoye ipo. Eye namkale dle koko epame God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe koko epame ikadepe koko.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Epedeme wua꞉ ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉mama Lod dla siyele hamilowe koko siyapo tlo totamha꞉ha꞉iya.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Epammama wua꞉ amtuwale dulu dla ha꞉ha꞉lalo sota koko halomde kokoye halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉tapo koko eye haliyamale dla botomastepo atlamsiyamaiya.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Adipalati, yia꞉ta koko hemele halomdiye pta batalimana.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Amasiyama batalimale koko eye hela꞉dletapo haliyamale dla botomastlati opatapo natimdepo.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Adipalati, hela꞉dletapo koko hapulomaye haliyamale dla halopo pumdepo. Epapedeme God yuta epo atlapo,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Epedeme wua꞉ta ha꞉ha꞉ kokoye woloma natiya. Epammama koko yeitamale so some ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ woloma ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉iya.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Epame wua꞉ta koko halomha꞉ha꞉ dulu dla alila ka꞉dle iye isikimi dosomiya. Adipalati, wata alila oloma iye batalimale alilapo.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Epapedeme wua꞉ koko yeitamale so some ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ woloma Lodta solotamale koko tlo momalamha꞉ha꞉iya.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Epame wua꞉ kawata yú dlopame yiyilamale mate ha꞉ha꞉miya. Adipalati, epapele kokotapo wua꞉ye batalimale dla elemtamdepo. Amasiyama Sokota wua꞉ dulu dla pasatepo hala diya.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Epame wua꞉ta yimkata alumale dulu dla siyele sala dolumha꞉ha꞉mama wua꞉ dupa dulu tle Lod dla siyele ta꞉demha꞉ha꞉iya.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Epame wua꞉ alila hapuloma dulu dla koko hapuloma dla di Lod Yesu Keliso hi tle A God dla siyele yu atlamha꞉ha꞉iya.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Epedeme wua꞉ Keliso tlo wowota꞉mama wuskamu isili dla halopo tulupame yimkadulo yu dla asiyama sallade epo asiyama sallade demsiyamaiya.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Epame wola꞉, wua꞉ta Keliso yu dla salladepo siyamaye, epammama wua꞉ ma wua꞉wolalidulo yu dla mepo salladepo siyamaiya.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Adipalati, Kelisota ya꞉ sos dokopala halaye, epammama oplamitapo ya꞉ a꞉yaye dokopala halapo. Sos eye Keliso ya꞉ motopo. Epedeme Keliso meyelo ya꞉ sosye pasakalo gadlalo halapo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Epedeme sosta ya꞉skamu isili dla hamtulupame Keliso yu dla salladepo sela꞉mdiye, epammama wola꞉, wua꞉ mape wuskamu isili dla halopo tutula꞉pame wua꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamaiya.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Epame opa, Kelisotapo ya꞉ sos bokotiyapo malamuwaye, epammama wua꞉ mape wua꞉ alluduloye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Adipalati, Kelisotapo ya꞉ sos yilo ya꞉ pasakaloye polowe dla himiwapo.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Epame ya꞉tapo ya꞉ sosye yú tutula꞉lowe koko mate epo God yu mate howahauwapo, sostapo ma God ya꞉ole depo hallepo depame.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Kelisotapo koko iye hauwapo, ya꞉ sostapo hela꞉dle mate halemama ullu pa꞉po aiyalma depo hallepo depame.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Epapele koko tle ka꞉dena, opatapo yiskamu yia꞉ moto sikemte malamdiye, epammama yia꞉ alludulo ma sikemte bokotiyapo malamolowe ka꞉pi. Adipalati, ya꞉llu sikemte bokotiyapo malamalalo oplamitapo ya꞉skamu ya꞉ moto ma woloma ka꞉pi omhalemdepo.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, oplamitapo ya꞉ motoye alimama batalipo po-omhalasemde. Amasiyama ya꞉tapo ya꞉ motoye sikemte malamama ya꞉ motota itiyamale mate hallepo depame daya demhalemdepo. Epedeme Kelisotapo ya꞉ moto sos dla epamhalapo.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Adipalati, dia꞉ye ya꞉ motopo.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Epedeme oplamita a꞉ya hapame ya꞉ mate hallowe ya꞉ dulu kokoye pta pato. Epedeme koko itapo Kelisota sos mate moto hatlope depo hala kokoye botomastapo.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Epapedeme na꞉ ma opa dla atlema, wua꞉tapo wuskamu sikemte malamdiye, epammama wua꞉ alludulo mape sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Epalati ka꞉dena, wua꞉ alludulo mape wua꞉ yu dla salladepo siyamoloweye.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.