Efésios 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Wua꞉ye God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Epame Godtapo wua꞉ye bokotiyapo malamhalapo. Epapedeme wua꞉ God koko natipame ya꞉ta hala epo ha꞉ha꞉iya.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Epame yimkadulo bokotiyapo malamolowe mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, Kelisotapo di bokotiyapo malapame dia꞉ yilo mo-pouwapo. Epame Yu so opata ullu ka꞉dle alisisi God watle namkale dle hapimduwaye, epammama ya꞉tapo ya꞉ motoye God watle hamiwapo.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Epedeme God ya꞉ opa wua꞉ dulu dla batalimale koko ipapeleta hutiyeloweye poka꞉dena. Eye opa mate epo wola꞉ mate uhalomolowe koko, epame ullu walle koko hapuloma meyelope meyelope dle halomolowe, epame mani mate alisisi mate sikemte solotamolowe koko.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Epame matle poka꞉dena, wua꞉tapo batalimale koko esemsiyamoloweye epame ullu walle yu yuhamsiyamoloweye epame batalimale koko dla sikemte asupumsiyamoloweye. Amasiyama wua꞉ epapele koko tle memelepame ma God dla siyele yu mate atlamha꞉ha꞉iya.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ame adipalati, wua꞉ malamaiya, wola꞉ mate epo opa mate uhalomalalo so mate epo ullu walle koko halomalalo so mateye Keliso mate God mate yia꞉ mo koko dla pe-elemtuluwa. Epame mani mate alisisi mate sikemte solotamalalo so mape pe-elemtuluwa. Adipalati, yia꞉ye biskapa god dla sisiyelalo sopo.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Epapedeme ipapele koko dla oplami haleta wua꞉ye mala-atla demha꞉ha꞉miya. Adipalati, batalimale koko hapuloma ipapele tle Godta kasilamale kokotapo ya꞉ yu dla posalladlalo wekele so dla puapo.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Epapedeme wua꞉ye ipapele so opa mate hatlope demha꞉ha꞉miya.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Adipalati, wua꞉ ka꞉yapa amtuwale dulu dla siyamuwapo. Amasiyama wua꞉ye wata Lod dulu dla hela꞉dle mate ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ hela꞉dle dulu dla ha꞉ha꞉lalo sota koko halomde, epapele some ha꞉ha꞉iya.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Adipalati, hela꞉dle ya꞉ dlomokoye ipo. Eye namkale dle koko epame God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe koko epame ikadepe koko.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Epedeme wua꞉ ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉mama Lod dla siyele hamilowe koko siyapo tlo totamha꞉ha꞉iya.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Epammama wua꞉ amtuwale dulu dla ha꞉ha꞉lalo sota koko halomde kokoye halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉tapo koko eye haliyamale dla botomastepo atlamsiyamaiya.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Adipalati, yia꞉ta koko hemele halomdiye pta batalimana.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Amasiyama batalimale koko eye hela꞉dletapo haliyamale dla botomastlati opatapo natimdepo.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Adipalati, hela꞉dletapo koko hapulomaye haliyamale dla halopo pumdepo. Epapedeme God yuta epo atlapo,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Epedeme wua꞉ta ha꞉ha꞉ kokoye woloma natiya. Epammama koko yeitamale so some ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ woloma ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉iya.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Epame wua꞉ta koko halomha꞉ha꞉ dulu dla alila ka꞉dle iye isikimi dosomiya. Adipalati, wata alila oloma iye batalimale alilapo.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Epapedeme wua꞉ koko yeitamale so some ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ woloma Lodta solotamale koko tlo momalamha꞉ha꞉iya.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Epame wua꞉ kawata yú dlopame yiyilamale mate ha꞉ha꞉miya. Adipalati, epapele kokotapo wua꞉ye batalimale dla elemtamdepo. Amasiyama Sokota wua꞉ dulu dla pasatepo hala diya.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Epame wua꞉ta yimkata alumale dulu dla siyele sala dolumha꞉ha꞉mama wua꞉ dupa dulu tle Lod dla siyele ta꞉demha꞉ha꞉iya.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Epame wua꞉ alila hapuloma dulu dla koko hapuloma dla di Lod Yesu Keliso hi tle A God dla siyele yu atlamha꞉ha꞉iya.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Epedeme wua꞉ Keliso tlo wowota꞉mama wuskamu isili dla halopo tulupame yimkadulo yu dla asiyama sallade epo asiyama sallade demsiyamaiya.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Epame wola꞉, wua꞉ta Keliso yu dla salladepo siyamaye, epammama wua꞉ ma wua꞉wolalidulo yu dla mepo salladepo siyamaiya.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Adipalati, Kelisota ya꞉ sos dokopala halaye, epammama oplamitapo ya꞉ a꞉yaye dokopala halapo. Sos eye Keliso ya꞉ motopo. Epedeme Keliso meyelo ya꞉ sosye pasakalo gadlalo halapo.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Epedeme sosta ya꞉skamu isili dla hamtulupame Keliso yu dla salladepo sela꞉mdiye, epammama wola꞉, wua꞉ mape wuskamu isili dla halopo tutula꞉pame wua꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamaiya.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Epame opa, Kelisotapo ya꞉ sos bokotiyapo malamuwaye, epammama wua꞉ mape wua꞉ alluduloye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Adipalati, Kelisotapo ya꞉ sos yilo ya꞉ pasakaloye polowe dla himiwapo.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Epame ya꞉tapo ya꞉ sosye yú tutula꞉lowe koko mate epo God yu mate howahauwapo, sostapo ma God ya꞉ole depo hallepo depame.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Kelisotapo koko iye hauwapo, ya꞉ sostapo hela꞉dle mate halemama ullu pa꞉po aiyalma depo hallepo depame.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Epapele koko tle ka꞉dena, opatapo yiskamu yia꞉ moto sikemte malamdiye, epammama yia꞉ alludulo ma sikemte bokotiyapo malamolowe ka꞉pi. Adipalati, ya꞉llu sikemte bokotiyapo malamalalo oplamitapo ya꞉skamu ya꞉ moto ma woloma ka꞉pi omhalemdepo.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, oplamitapo ya꞉ motoye alimama batalipo po-omhalasemde. Amasiyama ya꞉tapo ya꞉ motoye sikemte malamama ya꞉ motota itiyamale mate hallepo depame daya demhalemdepo. Epedeme Kelisotapo ya꞉ moto sos dla epamhalapo.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Adipalati, dia꞉ye ya꞉ motopo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Epedeme oplamita a꞉ya hapame ya꞉ mate hallowe ya꞉ dulu kokoye pta pato. Epedeme koko itapo Kelisota sos mate moto hatlope depo hala kokoye botomastapo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Epapedeme na꞉ ma opa dla atlema, wua꞉tapo wuskamu sikemte malamdiye, epammama wua꞉ alludulo mape sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Epalati ka꞉dena, wua꞉ alludulo mape wua꞉ yu dla salladepo siyamoloweye.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.