Efésios 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wua꞉ye God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Epame Godtapo wua꞉ye bokotiyapo malamhalapo. Epapedeme wua꞉ God koko natipame ya꞉ta hala epo ha꞉ha꞉iya.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Epame yimkadulo bokotiyapo malamolowe mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, Kelisotapo di bokotiyapo malapame dia꞉ yilo mo-pouwapo. Epame Yu so opata ullu ka꞉dle alisisi God watle namkale dle hapimduwaye, epammama ya꞉tapo ya꞉ motoye God watle hamiwapo.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Epedeme God ya꞉ opa wua꞉ dulu dla batalimale koko ipapeleta hutiyeloweye poka꞉dena. Eye opa mate epo wola꞉ mate uhalomolowe koko, epame ullu walle koko hapuloma meyelope meyelope dle halomolowe, epame mani mate alisisi mate sikemte solotamolowe koko.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Epame matle poka꞉dena, wua꞉tapo batalimale koko esemsiyamoloweye epame ullu walle yu yuhamsiyamoloweye epame batalimale koko dla sikemte asupumsiyamoloweye. Amasiyama wua꞉ epapele koko tle memelepame ma God dla siyele yu mate atlamha꞉ha꞉iya.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ame adipalati, wua꞉ malamaiya, wola꞉ mate epo opa mate uhalomalalo so mate epo ullu walle koko halomalalo so mateye Keliso mate God mate yia꞉ mo koko dla pe-elemtuluwa. Epame mani mate alisisi mate sikemte solotamalalo so mape pe-elemtuluwa. Adipalati, yia꞉ye biskapa god dla sisiyelalo sopo.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Epapedeme ipapele koko dla oplami haleta wua꞉ye mala-atla demha꞉ha꞉miya. Adipalati, batalimale koko hapuloma ipapele tle Godta kasilamale kokotapo ya꞉ yu dla posalladlalo wekele so dla puapo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Epapedeme wua꞉ye ipapele so opa mate hatlope demha꞉ha꞉miya.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Adipalati, wua꞉ ka꞉yapa amtuwale dulu dla siyamuwapo. Amasiyama wua꞉ye wata Lod dulu dla hela꞉dle mate ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ hela꞉dle dulu dla ha꞉ha꞉lalo sota koko halomde, epapele some ha꞉ha꞉iya.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Adipalati, hela꞉dle ya꞉ dlomokoye ipo. Eye namkale dle koko epame God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe koko epame ikadepe koko.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Epedeme wua꞉ ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉mama Lod dla siyele hamilowe koko siyapo tlo totamha꞉ha꞉iya.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Epammama wua꞉ amtuwale dulu dla ha꞉ha꞉lalo sota koko halomde kokoye halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉tapo koko eye haliyamale dla botomastepo atlamsiyamaiya.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Adipalati, yia꞉ta koko hemele halomdiye pta batalimana.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Amasiyama batalimale koko eye hela꞉dletapo haliyamale dla botomastlati opatapo natimdepo.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Adipalati, hela꞉dletapo koko hapulomaye haliyamale dla halopo pumdepo. Epapedeme God yuta epo atlapo,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Epedeme wua꞉ta ha꞉ha꞉ kokoye woloma natiya. Epammama koko yeitamale so some ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ woloma ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉iya.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Epame wua꞉ta koko halomha꞉ha꞉ dulu dla alila ka꞉dle iye isikimi dosomiya. Adipalati, wata alila oloma iye batalimale alilapo.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Epapedeme wua꞉ koko yeitamale so some ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ woloma Lodta solotamale koko tlo momalamha꞉ha꞉iya.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Epame wua꞉ kawata yú dlopame yiyilamale mate ha꞉ha꞉miya. Adipalati, epapele kokotapo wua꞉ye batalimale dla elemtamdepo. Amasiyama Sokota wua꞉ dulu dla pasatepo hala diya.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Epame wua꞉ta yimkata alumale dulu dla siyele sala dolumha꞉ha꞉mama wua꞉ dupa dulu tle Lod dla siyele ta꞉demha꞉ha꞉iya.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Epame wua꞉ alila hapuloma dulu dla koko hapuloma dla di Lod Yesu Keliso hi tle A God dla siyele yu atlamha꞉ha꞉iya.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Epedeme wua꞉ Keliso tlo wowota꞉mama wuskamu isili dla halopo tulupame yimkadulo yu dla asiyama sallade epo asiyama sallade demsiyamaiya.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Epame wola꞉, wua꞉ta Keliso yu dla salladepo siyamaye, epammama wua꞉ ma wua꞉wolalidulo yu dla mepo salladepo siyamaiya.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Adipalati, Kelisota ya꞉ sos dokopala halaye, epammama oplamitapo ya꞉ a꞉yaye dokopala halapo. Sos eye Keliso ya꞉ motopo. Epedeme Keliso meyelo ya꞉ sosye pasakalo gadlalo halapo.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Epedeme sosta ya꞉skamu isili dla hamtulupame Keliso yu dla salladepo sela꞉mdiye, epammama wola꞉, wua꞉ mape wuskamu isili dla halopo tutula꞉pame wua꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamaiya.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Epame opa, Kelisotapo ya꞉ sos bokotiyapo malamuwaye, epammama wua꞉ mape wua꞉ alluduloye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Adipalati, Kelisotapo ya꞉ sos yilo ya꞉ pasakaloye polowe dla himiwapo.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Epame ya꞉tapo ya꞉ sosye yú tutula꞉lowe koko mate epo God yu mate howahauwapo, sostapo ma God ya꞉ole depo hallepo depame.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kelisotapo koko iye hauwapo, ya꞉ sostapo hela꞉dle mate halemama ullu pa꞉po aiyalma depo hallepo depame.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Epapele koko tle ka꞉dena, opatapo yiskamu yia꞉ moto sikemte malamdiye, epammama yia꞉ alludulo ma sikemte bokotiyapo malamolowe ka꞉pi. Adipalati, ya꞉llu sikemte bokotiyapo malamalalo oplamitapo ya꞉skamu ya꞉ moto ma woloma ka꞉pi omhalemdepo.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, oplamitapo ya꞉ motoye alimama batalipo po-omhalasemde. Amasiyama ya꞉tapo ya꞉ motoye sikemte malamama ya꞉ motota itiyamale mate hallepo depame daya demhalemdepo. Epedeme Kelisotapo ya꞉ moto sos dla epamhalapo.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Adipalati, dia꞉ye ya꞉ motopo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Epedeme oplamita a꞉ya hapame ya꞉ mate hallowe ya꞉ dulu kokoye pta pato. Epedeme koko itapo Kelisota sos mate moto hatlope depo hala kokoye botomastapo.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Epapedeme na꞉ ma opa dla atlema, wua꞉tapo wuskamu sikemte malamdiye, epammama wua꞉ alludulo mape sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Epalati ka꞉dena, wua꞉ alludulo mape wua꞉ yu dla salladepo siyamoloweye.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.