Efésios 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wua꞉ ka꞉yapa wua꞉ bobtalimale koko tle mo-palipo ha꞉ha꞉uwapo.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Adipalati, oloma edla wua꞉tapo ta꞉lamo koko hapuloma dolumale koko tle Saitenye mo-dolumuwapo. Ya꞉tapo ta꞉lamo pato iye omhalemama God dla poheodlalo wekele soye omhalapo.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Epedeme ka꞉yapa dita hapulomatapo epapele so some ha꞉ha꞉mama mota solotamale koko halomolowe kokota dia꞉ye dokopala depo haluwapo. Epapele koko tle batalimale sotapo Godta kasilamale umula tamaluwa api edla di ma medla tamaluwapo.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Epame Godta dia꞉ye Keliso mate pasakalo depame ma Pepele dimo dla dia꞉ye Keliso mate ipila꞉uwapo.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Epedeme ya꞉tapo opa alotle ha꞉ha꞉lowe sota Godta bokotiyapo malamale mate epo namkale dle pato mate malamelepo depame ya꞉tapo Yesu Kelisoye di watle hamiwapo.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Epapedeme wua꞉ta God dla mikadepe dlati asiyama ya꞉ta bokotiyapo malamale tle wua꞉ pasakaloye gaduwapo. Epedeme wua꞉ta muwolo itiyamale tle po-apena. Amasiyama Godta isikimi ya꞉ta namkale dle koko tle apuwapo.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Epapedeme wua꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉la natipame Godta wua꞉ dla pasakalo pohamina. Epedeme koko hema oplami haletapo ya꞉skamu di dla hamhetloweye po-ala꞉na.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Epapedeme dia꞉ye Godtapo ka꞉depo dinapele so depo ha꞉ha꞉po. Epame dita Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lepo depame dia꞉ye ka꞉depo dinapuwapo. Ka꞉ka꞉dle koko iye Godtapo mo-powataliya dita halomelepo depame dinapuwapo.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Epedeme wua꞉ye Yu so mate pohatlope. Adipalati, wua꞉ye po-Yu sopo. Epapedeme Yu sotapo wua꞉ watle atlemama, kapala pokotimalalo wekele so, demdepo. Epame asiyama yiskamu yia꞉ tlo kapala kotimale so demdepo. Amasiyama kapala kotimale koko iye isikimi dlopi opatapo yia꞉ moto dla hamdepo.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Epapedeme wua꞉ malamaiya, wua꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa dulu dla wua꞉ye Keliso dimi ha꞉ha꞉uwapo. Epame wua꞉ mape ikadepe Isalael mo so depo poha꞉ha꞉na. Epapele koko tle Godtapo Isalael so mate yu itiyapo hatitimale koko hapulomaye wua꞉ hi mate pohutiyena. Epame oloma edla wua꞉tapo koko pa꞉le ta꞉lamo hema God dimi siyamuwapo.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Epedeme wua꞉ ka꞉yapa God tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama wata oloma hema Kelisota ya꞉ omali tle wua꞉ye God mateka꞉pi dla me-eleme puwapo.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 — ausente —
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Epedeme Kelisota powale koko tle Yu so mate epo po-Yu so mateye ma hatlope demama Godta kasilamale kokota yia꞉ hi mate eluwaye alikili dla ma-hamastauwapo. Epame ma yia꞉ye God hala dla eleme puwapo.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kelisotapo puame God tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉uwa po-Yu so wua꞉ dla epo God mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉le Yu so dia꞉ dla sadle kokoye atlampuwapo.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Epapedeme Kelisota koko halë tle Yu so dia꞉ mate epo po-Yu so wua꞉ mateta Hela꞉dle Soko hatlo itle A God hala dla puluweye ala꞉na.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Epedeme po-Yu so wua꞉ye wata po-alikili so depo ha꞉ha꞉sema. Amasiyama wua꞉ye watapo yimkata God ya꞉ opa mate God ya꞉ mo so depo ha꞉ha꞉mama God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Epedeme wua꞉ye Godta aya halë some halapo. Epapedeme aya hema Taiya dle so mate epo God tle yu hapame molo atlamalalo so opa matetapo saka some ha꞉ha꞉po. Epalati asiyama Yesu Keliso meyelo molopa kestale alumiti some halapo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Epapele dulu dla hatlo Kelisota aya eye hamame hallalo hallati ayata ta꞉mtapo. Epalati asiyama aya etapo ma Lod ya꞉ aiyalma aya depo halapo.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Epedeme po-Yu so wua꞉ye Keliso tle aya dulu hema aya halë dali opi epapele some ha꞉ha꞉po. Epalati Godta ya꞉ Hela꞉dle Soko tle aya dulu hema hallalo halapo.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.