Efésios 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wua꞉ ka꞉yapa wua꞉ bobtalimale koko tle mo-palipo ha꞉ha꞉uwapo.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Adipalati, oloma edla wua꞉tapo ta꞉lamo koko hapuloma dolumale koko tle Saitenye mo-dolumuwapo. Ya꞉tapo ta꞉lamo pato iye omhalemama God dla poheodlalo wekele soye omhalapo.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Epedeme ka꞉yapa dita hapulomatapo epapele so some ha꞉ha꞉mama mota solotamale koko halomolowe kokota dia꞉ye dokopala depo haluwapo. Epapele koko tle batalimale sotapo Godta kasilamale umula tamaluwa api edla di ma medla tamaluwapo.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Epame Godta dia꞉ye Keliso mate pasakalo depame ma Pepele dimo dla dia꞉ye Keliso mate ipila꞉uwapo.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Epedeme ya꞉tapo opa alotle ha꞉ha꞉lowe sota Godta bokotiyapo malamale mate epo namkale dle pato mate malamelepo depame ya꞉tapo Yesu Kelisoye di watle hamiwapo.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Epapedeme wua꞉ta God dla mikadepe dlati asiyama ya꞉ta bokotiyapo malamale tle wua꞉ pasakaloye gaduwapo. Epedeme wua꞉ta muwolo itiyamale tle po-apena. Amasiyama Godta isikimi ya꞉ta namkale dle koko tle apuwapo.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Epapedeme wua꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉la natipame Godta wua꞉ dla pasakalo pohamina. Epedeme koko hema oplami haletapo ya꞉skamu di dla hamhetloweye po-ala꞉na.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Epapedeme dia꞉ye Godtapo ka꞉depo dinapele so depo ha꞉ha꞉po. Epame dita Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lepo depame dia꞉ye ka꞉depo dinapuwapo. Ka꞉ka꞉dle koko iye Godtapo mo-powataliya dita halomelepo depame dinapuwapo.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Epedeme wua꞉ye Yu so mate pohatlope. Adipalati, wua꞉ye po-Yu sopo. Epapedeme Yu sotapo wua꞉ watle atlemama, kapala pokotimalalo wekele so, demdepo. Epame asiyama yiskamu yia꞉ tlo kapala kotimale so demdepo. Amasiyama kapala kotimale koko iye isikimi dlopi opatapo yia꞉ moto dla hamdepo.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Epapedeme wua꞉ malamaiya, wua꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa dulu dla wua꞉ye Keliso dimi ha꞉ha꞉uwapo. Epame wua꞉ mape ikadepe Isalael mo so depo poha꞉ha꞉na. Epapele koko tle Godtapo Isalael so mate yu itiyapo hatitimale koko hapulomaye wua꞉ hi mate pohutiyena. Epame oloma edla wua꞉tapo koko pa꞉le ta꞉lamo hema God dimi siyamuwapo.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Epedeme wua꞉ ka꞉yapa God tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama wata oloma hema Kelisota ya꞉ omali tle wua꞉ye God mateka꞉pi dla me-eleme puwapo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 — ausente —
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Epedeme Kelisota powale koko tle Yu so mate epo po-Yu so mateye ma hatlope demama Godta kasilamale kokota yia꞉ hi mate eluwaye alikili dla ma-hamastauwapo. Epame ma yia꞉ye God hala dla eleme puwapo.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Kelisotapo puame God tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉uwa po-Yu so wua꞉ dla epo God mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉le Yu so dia꞉ dla sadle kokoye atlampuwapo.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Epapedeme Kelisota koko halë tle Yu so dia꞉ mate epo po-Yu so wua꞉ mateta Hela꞉dle Soko hatlo itle A God hala dla puluweye ala꞉na.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Epedeme po-Yu so wua꞉ye wata po-alikili so depo ha꞉ha꞉sema. Amasiyama wua꞉ye watapo yimkata God ya꞉ opa mate God ya꞉ mo so depo ha꞉ha꞉mama God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Epedeme wua꞉ye Godta aya halë some halapo. Epapedeme aya hema Taiya dle so mate epo God tle yu hapame molo atlamalalo so opa matetapo saka some ha꞉ha꞉po. Epalati asiyama Yesu Keliso meyelo molopa kestale alumiti some halapo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Epapele dulu dla hatlo Kelisota aya eye hamame hallalo hallati ayata ta꞉mtapo. Epalati asiyama aya etapo ma Lod ya꞉ aiyalma aya depo halapo.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Epedeme po-Yu so wua꞉ye Keliso tle aya dulu hema aya halë dali opi epapele some ha꞉ha꞉po. Epalati Godta ya꞉ Hela꞉dle Soko tle aya dulu hema hallalo halapo.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.