Colossenses 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Na꞉ solotama, wua꞉ta koko iye sikemte malamelepo depame. Adipalati, na꞉ta wua꞉ yilo epame Laodikeya so yilo epame opa opi na꞉ mila꞉pi ponatilalo wekele so yilo inoma sumale yu mate sikemte oko hamde.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Adipalati, na꞉ta solotamale koko patoye epo elema, mikadepe dle soye gadle yu mate itiyamale hamilowedeme. Epame yia꞉tapo yimkata ha꞉ha꞉le dulu dla asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama dlowe kokotapo yia꞉ye hatlo alupo dea some yupo hallepo depo ammde. Epame na꞉ ma solotama, yia꞉tapo ka꞉dle yuye sikemte malastepo ha꞉ha꞉mama wota꞉le pa꞉po siyele mate ha꞉ha꞉lepo depame. Epame na꞉ ma solotama, yia꞉ta Godta hemele hatiyomelle ela kokoye malastlepo depame. Adipalati, Godta hemele hatiyomelle ela koko eye Kelisopo.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Epedeme hatlo Keliso ya꞉ dulu dla malamale ka꞉dle hapulomaye me-hutiyepo.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Yu iye na꞉tapo wua꞉ watle atlema, oplami haletapo biskapa koko imale tle wua꞉ye eleme alikili dla tlowedeme popotiyamale yu atlamalala depame.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Epapele dulu dla na꞉tapo ikadepe wua꞉ mate pohalasema. Amasiyama na꞉tapo Soko tle wua꞉ mate halapo. Epedeme na꞉tapo wua꞉ta ka꞉depo ha꞉ha꞉mama Keliso dla mikadepe depo kokalepo ha꞉ha꞉ dla na꞉ siyema.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Epedeme wua꞉tapo Yesu Kelisoye wua꞉ Lod depo ya꞉ hamuwaye, epammama woloma hatlo ya꞉ tlo dolumaiya.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Epame wua꞉ta mikadepe dle keseye hatlo Keliso dulu dla tutula꞉diya. Epame ya꞉ tama dla wua꞉ta mikadepe dle kokota ta꞉ta꞉diya. Epame wua꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉mama kokalepo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, koko hapuloma iye wua꞉ dla mo-imuwapo. Epame alila hapuloma dulu dla God dla siyele mate ha꞉ha꞉iya.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Epedeme wua꞉ wolomape, oplami haletapo ya꞉ta ka꞉depo dinapolowe malamale mate epo isikimi yu opalli tle wua꞉ye eleme alikili dla tlala. Adipalati, epapele malamaleye Keliso tle popuasema, isikimi opata malamale tle puapo epame ta꞉lamo soko tle puapo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Amasiyama Keliso moto dulu dla God koko hapulomatapo pasatepo halapo.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Epapedeme wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ dla koko haletapo pokiyepo halasema. Epedeme hatlo ya꞉tapo itiyamale soko hapulomaye dokopala depo halemama omhallalo halapo.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Epedeme wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉ koko tle wua꞉ye kapala mo-kotimale so depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama kapala kotimale koko iye dlopi opata wua꞉ moto dla kapala pokotimana. Hao. Amasiyama Kelisota kapala kotimaleye wua꞉ta ma-hauwapo. Eye wua꞉ta mota solotamale koko dla siyama tle alikili dla wowoyamoloweye apopo.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Epame wua꞉ta yú tutula꞉uwa oloma edla wua꞉ye Keliso mate wabasi dulu dla ma-hatiwapo. Epame wua꞉ye Keliso mate wabasi dulu tle ma mo-silliwapo. Adipalati, wua꞉tapo Godta Yesuye powale tle ma pasakalo duwa itiyamale edla mikadepe duwapo.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Epedeme wua꞉ Kelisota kapala kotimale ulu pohalomalalo ha꞉ha꞉uwa koko tle epame wua꞉ batalimale koko tle wua꞉ mo-palli so some ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama Godtapo Keliso tle wua꞉ye pasakalo dla elempuwapo. Epame ya꞉tapo di batalimale hapuloma mo-howahalomuwapo.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Epame di bobtalimale hapuloma hatitimale pepa eye hiyotipame Keliso mate dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo. Adipalati, pepa etapo dia꞉ye Godta kasilamale dla elemtlowedeme eluwapo.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Epedeme Kelisota dali yekelemhimili di dla powale koko tle Godtapo itiyamale soko hapulomata itiyamaleye mo-tla꞉mtapame opa hapuloma inoma dali tle yia꞉ dla wota꞉le hamiwapo.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Epedeme opa opi wua꞉ dulu dla aiyalma sikemte hatitimalalo soye me-ha꞉ha꞉po. Epapedeme wua꞉ta daya mate yú mate dlomha꞉ha꞉ koko dla yia꞉ta aiyalma hatitimalati dolumha꞉ha꞉miya. Epame yia꞉tapo wua꞉ta daya dele meyelope meyelope dle koko dla epo wua꞉ta inoma sumalalo alila koko dla aiyalma hatitimaleye wua꞉ta podolumalalo ha꞉ha꞉lati asiyama yia꞉ta wua꞉ dla allipiye, wua꞉ epalati ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Adipalati, ipapele aiyalma kokoye ikadepe kokota alotle puluwedeme hallati ya꞉nasama siyapota itapu dla dompuapo. Amasiyama ya꞉nasama i ikadepe kokoye Kelisopo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Opa iwolotapo epo aiyalma hatitimale tle opata yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so dlepo depame yiskamu yia꞉ye isili dla halopo tutula꞉mdepo. Yia꞉ ma epame banakaka so dla siyele ta꞉demha꞉ha꞉mama inomata meyelope depame koko tlamha꞉ha꞉mdepo. Epame epapele koko tle yia꞉tapo yiskamu di dla halopo hehetamha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so demdepo. Epame ma asiyama yia꞉tapo mikadepe dle so wua꞉ tlo bobtalimale so demdepo. Amasiyama wua꞉ epalati koko edla ase sikemte malamiya.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Adipalati, epapele soye sos dokopala oplami Keliso dla tame po-u-ulalipo ha꞉ha꞉sema. Epapedeme yia꞉ye Keliso moto ipi pohalopo ha꞉ha꞉sema. Amasiyama Keliso dulu dla Keliso moto ipi halopo ha꞉ha꞉lalo so opaye Kelisota yia꞉ye kelepti some hohopo hallalo halemama yia꞉ye omhalapo. Epalati mototapo Godta solotamale tle ta꞉mtapo.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Epedeme wua꞉ Keliso mate mo-paliwapo. Epame ta꞉lamo koko tle alikili dla wowoyapame ma opata hatitimale aiyalma koko tle alikili dla wowoyapo ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ ma adipalati ta꞉lamo so some ha꞉ha꞉mama aiyalma ipapele dolumha꞉ha꞉ma꞉?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Eye, “epapele hala aiyalma,” epo “ipapele alisisi dla natila aiyalma,” epame “epapele umula aiyalma,” dlowe kokoye apopo.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Adipalati, aiyalma iye isikimi opata dlopi hatitimale aiyalmapo, epame hapele pa꞉lalo alisisi dla hutiyepo.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Opa opitapo aiyalma koko ipapele natimama semte ka꞉detepo depo malamdepo. Adipalati, yia꞉ta natili dulu dla aiyalma ipapele dolumalalo sota itiyamale mate God dla sisiyemama yiskamu isili dla halopo tutula꞉pame yia꞉ moto hohomalalo so demdepo. Amasiyama epapele tlope ditapo batalimale koko dla tullala depame aiyalma ipapeletapo dia꞉ dla itiyamale pohamisemde.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.