Colossenses 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Na꞉ solotama, wua꞉ta koko iye sikemte malamelepo depame. Adipalati, na꞉ta wua꞉ yilo epame Laodikeya so yilo epame opa opi na꞉ mila꞉pi ponatilalo wekele so yilo inoma sumale yu mate sikemte oko hamde.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Adipalati, na꞉ta solotamale koko patoye epo elema, mikadepe dle soye gadle yu mate itiyamale hamilowedeme. Epame yia꞉tapo yimkata ha꞉ha꞉le dulu dla asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama dlowe kokotapo yia꞉ye hatlo alupo dea some yupo hallepo depo ammde. Epame na꞉ ma solotama, yia꞉tapo ka꞉dle yuye sikemte malastepo ha꞉ha꞉mama wota꞉le pa꞉po siyele mate ha꞉ha꞉lepo depame. Epame na꞉ ma solotama, yia꞉ta Godta hemele hatiyomelle ela kokoye malastlepo depame. Adipalati, Godta hemele hatiyomelle ela koko eye Kelisopo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Epedeme hatlo Keliso ya꞉ dulu dla malamale ka꞉dle hapulomaye me-hutiyepo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Yu iye na꞉tapo wua꞉ watle atlema, oplami haletapo biskapa koko imale tle wua꞉ye eleme alikili dla tlowedeme popotiyamale yu atlamalala depame.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Epapele dulu dla na꞉tapo ikadepe wua꞉ mate pohalasema. Amasiyama na꞉tapo Soko tle wua꞉ mate halapo. Epedeme na꞉tapo wua꞉ta ka꞉depo ha꞉ha꞉mama Keliso dla mikadepe depo kokalepo ha꞉ha꞉ dla na꞉ siyema.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Epedeme wua꞉tapo Yesu Kelisoye wua꞉ Lod depo ya꞉ hamuwaye, epammama woloma hatlo ya꞉ tlo dolumaiya.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Epame wua꞉ta mikadepe dle keseye hatlo Keliso dulu dla tutula꞉diya. Epame ya꞉ tama dla wua꞉ta mikadepe dle kokota ta꞉ta꞉diya. Epame wua꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉mama kokalepo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, koko hapuloma iye wua꞉ dla mo-imuwapo. Epame alila hapuloma dulu dla God dla siyele mate ha꞉ha꞉iya.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Epedeme wua꞉ wolomape, oplami haletapo ya꞉ta ka꞉depo dinapolowe malamale mate epo isikimi yu opalli tle wua꞉ye eleme alikili dla tlala. Adipalati, epapele malamaleye Keliso tle popuasema, isikimi opata malamale tle puapo epame ta꞉lamo soko tle puapo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Amasiyama Keliso moto dulu dla God koko hapulomatapo pasatepo halapo.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Epapedeme wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ dla koko haletapo pokiyepo halasema. Epedeme hatlo ya꞉tapo itiyamale soko hapulomaye dokopala depo halemama omhallalo halapo.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Epedeme wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉ koko tle wua꞉ye kapala mo-kotimale so depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama kapala kotimale koko iye dlopi opata wua꞉ moto dla kapala pokotimana. Hao. Amasiyama Kelisota kapala kotimaleye wua꞉ta ma-hauwapo. Eye wua꞉ta mota solotamale koko dla siyama tle alikili dla wowoyamoloweye apopo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Epame wua꞉ta yú tutula꞉uwa oloma edla wua꞉ye Keliso mate wabasi dulu dla ma-hatiwapo. Epame wua꞉ye Keliso mate wabasi dulu tle ma mo-silliwapo. Adipalati, wua꞉tapo Godta Yesuye powale tle ma pasakalo duwa itiyamale edla mikadepe duwapo.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Epedeme wua꞉ Kelisota kapala kotimale ulu pohalomalalo ha꞉ha꞉uwa koko tle epame wua꞉ batalimale koko tle wua꞉ mo-palli so some ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama Godtapo Keliso tle wua꞉ye pasakalo dla elempuwapo. Epame ya꞉tapo di batalimale hapuloma mo-howahalomuwapo.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Epame di bobtalimale hapuloma hatitimale pepa eye hiyotipame Keliso mate dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo. Adipalati, pepa etapo dia꞉ye Godta kasilamale dla elemtlowedeme eluwapo.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Epedeme Kelisota dali yekelemhimili di dla powale koko tle Godtapo itiyamale soko hapulomata itiyamaleye mo-tla꞉mtapame opa hapuloma inoma dali tle yia꞉ dla wota꞉le hamiwapo.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Epedeme opa opi wua꞉ dulu dla aiyalma sikemte hatitimalalo soye me-ha꞉ha꞉po. Epapedeme wua꞉ta daya mate yú mate dlomha꞉ha꞉ koko dla yia꞉ta aiyalma hatitimalati dolumha꞉ha꞉miya. Epame yia꞉tapo wua꞉ta daya dele meyelope meyelope dle koko dla epo wua꞉ta inoma sumalalo alila koko dla aiyalma hatitimaleye wua꞉ta podolumalalo ha꞉ha꞉lati asiyama yia꞉ta wua꞉ dla allipiye, wua꞉ epalati ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Adipalati, ipapele aiyalma kokoye ikadepe kokota alotle puluwedeme hallati ya꞉nasama siyapota itapu dla dompuapo. Amasiyama ya꞉nasama i ikadepe kokoye Kelisopo.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Opa iwolotapo epo aiyalma hatitimale tle opata yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so dlepo depame yiskamu yia꞉ye isili dla halopo tutula꞉mdepo. Yia꞉ ma epame banakaka so dla siyele ta꞉demha꞉ha꞉mama inomata meyelope depame koko tlamha꞉ha꞉mdepo. Epame epapele koko tle yia꞉tapo yiskamu di dla halopo hehetamha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so demdepo. Epame ma asiyama yia꞉tapo mikadepe dle so wua꞉ tlo bobtalimale so demdepo. Amasiyama wua꞉ epalati koko edla ase sikemte malamiya.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Adipalati, epapele soye sos dokopala oplami Keliso dla tame po-u-ulalipo ha꞉ha꞉sema. Epapedeme yia꞉ye Keliso moto ipi pohalopo ha꞉ha꞉sema. Amasiyama Keliso dulu dla Keliso moto ipi halopo ha꞉ha꞉lalo so opaye Kelisota yia꞉ye kelepti some hohopo hallalo halemama yia꞉ye omhalapo. Epalati mototapo Godta solotamale tle ta꞉mtapo.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Epedeme wua꞉ Keliso mate mo-paliwapo. Epame ta꞉lamo koko tle alikili dla wowoyapame ma opata hatitimale aiyalma koko tle alikili dla wowoyapo ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ ma adipalati ta꞉lamo so some ha꞉ha꞉mama aiyalma ipapele dolumha꞉ha꞉ma꞉?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Eye, “epapele hala aiyalma,” epo “ipapele alisisi dla natila aiyalma,” epame “epapele umula aiyalma,” dlowe kokoye apopo.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Adipalati, aiyalma iye isikimi opata dlopi hatitimale aiyalmapo, epame hapele pa꞉lalo alisisi dla hutiyepo.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Opa opitapo aiyalma koko ipapele natimama semte ka꞉detepo depo malamdepo. Adipalati, yia꞉ta natili dulu dla aiyalma ipapele dolumalalo sota itiyamale mate God dla sisiyemama yiskamu isili dla halopo tutula꞉pame yia꞉ moto hohomalalo so demdepo. Amasiyama epapele tlope ditapo batalimale koko dla tullala depame aiyalma ipapeletapo dia꞉ dla itiyamale pohamisemde.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.