Colossenses 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na꞉ solotama, wua꞉ta koko iye sikemte malamelepo depame. Adipalati, na꞉ta wua꞉ yilo epame Laodikeya so yilo epame opa opi na꞉ mila꞉pi ponatilalo wekele so yilo inoma sumale yu mate sikemte oko hamde.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Adipalati, na꞉ta solotamale koko patoye epo elema, mikadepe dle soye gadle yu mate itiyamale hamilowedeme. Epame yia꞉tapo yimkata ha꞉ha꞉le dulu dla asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama dlowe kokotapo yia꞉ye hatlo alupo dea some yupo hallepo depo ammde. Epame na꞉ ma solotama, yia꞉tapo ka꞉dle yuye sikemte malastepo ha꞉ha꞉mama wota꞉le pa꞉po siyele mate ha꞉ha꞉lepo depame. Epame na꞉ ma solotama, yia꞉ta Godta hemele hatiyomelle ela kokoye malastlepo depame. Adipalati, Godta hemele hatiyomelle ela koko eye Kelisopo.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Epedeme hatlo Keliso ya꞉ dulu dla malamale ka꞉dle hapulomaye me-hutiyepo.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Yu iye na꞉tapo wua꞉ watle atlema, oplami haletapo biskapa koko imale tle wua꞉ye eleme alikili dla tlowedeme popotiyamale yu atlamalala depame.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Epapele dulu dla na꞉tapo ikadepe wua꞉ mate pohalasema. Amasiyama na꞉tapo Soko tle wua꞉ mate halapo. Epedeme na꞉tapo wua꞉ta ka꞉depo ha꞉ha꞉mama Keliso dla mikadepe depo kokalepo ha꞉ha꞉ dla na꞉ siyema.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Epedeme wua꞉tapo Yesu Kelisoye wua꞉ Lod depo ya꞉ hamuwaye, epammama woloma hatlo ya꞉ tlo dolumaiya.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Epame wua꞉ta mikadepe dle keseye hatlo Keliso dulu dla tutula꞉diya. Epame ya꞉ tama dla wua꞉ta mikadepe dle kokota ta꞉ta꞉diya. Epame wua꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉mama kokalepo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, koko hapuloma iye wua꞉ dla mo-imuwapo. Epame alila hapuloma dulu dla God dla siyele mate ha꞉ha꞉iya.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Epedeme wua꞉ wolomape, oplami haletapo ya꞉ta ka꞉depo dinapolowe malamale mate epo isikimi yu opalli tle wua꞉ye eleme alikili dla tlala. Adipalati, epapele malamaleye Keliso tle popuasema, isikimi opata malamale tle puapo epame ta꞉lamo soko tle puapo.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Amasiyama Keliso moto dulu dla God koko hapulomatapo pasatepo halapo.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Epapedeme wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ dla koko haletapo pokiyepo halasema. Epedeme hatlo ya꞉tapo itiyamale soko hapulomaye dokopala depo halemama omhallalo halapo.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Epedeme wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉ koko tle wua꞉ye kapala mo-kotimale so depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama kapala kotimale koko iye dlopi opata wua꞉ moto dla kapala pokotimana. Hao. Amasiyama Kelisota kapala kotimaleye wua꞉ta ma-hauwapo. Eye wua꞉ta mota solotamale koko dla siyama tle alikili dla wowoyamoloweye apopo.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Epame wua꞉ta yú tutula꞉uwa oloma edla wua꞉ye Keliso mate wabasi dulu dla ma-hatiwapo. Epame wua꞉ye Keliso mate wabasi dulu tle ma mo-silliwapo. Adipalati, wua꞉tapo Godta Yesuye powale tle ma pasakalo duwa itiyamale edla mikadepe duwapo.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Epedeme wua꞉ Kelisota kapala kotimale ulu pohalomalalo ha꞉ha꞉uwa koko tle epame wua꞉ batalimale koko tle wua꞉ mo-palli so some ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama Godtapo Keliso tle wua꞉ye pasakalo dla elempuwapo. Epame ya꞉tapo di batalimale hapuloma mo-howahalomuwapo.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Epame di bobtalimale hapuloma hatitimale pepa eye hiyotipame Keliso mate dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo. Adipalati, pepa etapo dia꞉ye Godta kasilamale dla elemtlowedeme eluwapo.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Epedeme Kelisota dali yekelemhimili di dla powale koko tle Godtapo itiyamale soko hapulomata itiyamaleye mo-tla꞉mtapame opa hapuloma inoma dali tle yia꞉ dla wota꞉le hamiwapo.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Epedeme opa opi wua꞉ dulu dla aiyalma sikemte hatitimalalo soye me-ha꞉ha꞉po. Epapedeme wua꞉ta daya mate yú mate dlomha꞉ha꞉ koko dla yia꞉ta aiyalma hatitimalati dolumha꞉ha꞉miya. Epame yia꞉tapo wua꞉ta daya dele meyelope meyelope dle koko dla epo wua꞉ta inoma sumalalo alila koko dla aiyalma hatitimaleye wua꞉ta podolumalalo ha꞉ha꞉lati asiyama yia꞉ta wua꞉ dla allipiye, wua꞉ epalati ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Adipalati, ipapele aiyalma kokoye ikadepe kokota alotle puluwedeme hallati ya꞉nasama siyapota itapu dla dompuapo. Amasiyama ya꞉nasama i ikadepe kokoye Kelisopo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Opa iwolotapo epo aiyalma hatitimale tle opata yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so dlepo depame yiskamu yia꞉ye isili dla halopo tutula꞉mdepo. Yia꞉ ma epame banakaka so dla siyele ta꞉demha꞉ha꞉mama inomata meyelope depame koko tlamha꞉ha꞉mdepo. Epame epapele koko tle yia꞉tapo yiskamu di dla halopo hehetamha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so demdepo. Epame ma asiyama yia꞉tapo mikadepe dle so wua꞉ tlo bobtalimale so demdepo. Amasiyama wua꞉ epalati koko edla ase sikemte malamiya.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Adipalati, epapele soye sos dokopala oplami Keliso dla tame po-u-ulalipo ha꞉ha꞉sema. Epapedeme yia꞉ye Keliso moto ipi pohalopo ha꞉ha꞉sema. Amasiyama Keliso dulu dla Keliso moto ipi halopo ha꞉ha꞉lalo so opaye Kelisota yia꞉ye kelepti some hohopo hallalo halemama yia꞉ye omhalapo. Epalati mototapo Godta solotamale tle ta꞉mtapo.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Epedeme wua꞉ Keliso mate mo-paliwapo. Epame ta꞉lamo koko tle alikili dla wowoyapame ma opata hatitimale aiyalma koko tle alikili dla wowoyapo ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ ma adipalati ta꞉lamo so some ha꞉ha꞉mama aiyalma ipapele dolumha꞉ha꞉ma꞉?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Eye, “epapele hala aiyalma,” epo “ipapele alisisi dla natila aiyalma,” epame “epapele umula aiyalma,” dlowe kokoye apopo.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Adipalati, aiyalma iye isikimi opata dlopi hatitimale aiyalmapo, epame hapele pa꞉lalo alisisi dla hutiyepo.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Opa opitapo aiyalma koko ipapele natimama semte ka꞉detepo depo malamdepo. Adipalati, yia꞉ta natili dulu dla aiyalma ipapele dolumalalo sota itiyamale mate God dla sisiyemama yiskamu isili dla halopo tutula꞉pame yia꞉ moto hohomalalo so demdepo. Amasiyama epapele tlope ditapo batalimale koko dla tullala depame aiyalma ipapeletapo dia꞉ dla itiyamale pohamisemde.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.