Colossenses 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Na꞉ solotama, wua꞉ta koko iye sikemte malamelepo depame. Adipalati, na꞉ta wua꞉ yilo epame Laodikeya so yilo epame opa opi na꞉ mila꞉pi ponatilalo wekele so yilo inoma sumale yu mate sikemte oko hamde.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Adipalati, na꞉ta solotamale koko patoye epo elema, mikadepe dle soye gadle yu mate itiyamale hamilowedeme. Epame yia꞉tapo yimkata ha꞉ha꞉le dulu dla asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama dlowe kokotapo yia꞉ye hatlo alupo dea some yupo hallepo depo ammde. Epame na꞉ ma solotama, yia꞉tapo ka꞉dle yuye sikemte malastepo ha꞉ha꞉mama wota꞉le pa꞉po siyele mate ha꞉ha꞉lepo depame. Epame na꞉ ma solotama, yia꞉ta Godta hemele hatiyomelle ela kokoye malastlepo depame. Adipalati, Godta hemele hatiyomelle ela koko eye Kelisopo.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Epedeme hatlo Keliso ya꞉ dulu dla malamale ka꞉dle hapulomaye me-hutiyepo.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Yu iye na꞉tapo wua꞉ watle atlema, oplami haletapo biskapa koko imale tle wua꞉ye eleme alikili dla tlowedeme popotiyamale yu atlamalala depame.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Epapele dulu dla na꞉tapo ikadepe wua꞉ mate pohalasema. Amasiyama na꞉tapo Soko tle wua꞉ mate halapo. Epedeme na꞉tapo wua꞉ta ka꞉depo ha꞉ha꞉mama Keliso dla mikadepe depo kokalepo ha꞉ha꞉ dla na꞉ siyema.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Epedeme wua꞉tapo Yesu Kelisoye wua꞉ Lod depo ya꞉ hamuwaye, epammama woloma hatlo ya꞉ tlo dolumaiya.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Epame wua꞉ta mikadepe dle keseye hatlo Keliso dulu dla tutula꞉diya. Epame ya꞉ tama dla wua꞉ta mikadepe dle kokota ta꞉ta꞉diya. Epame wua꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉mama kokalepo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, koko hapuloma iye wua꞉ dla mo-imuwapo. Epame alila hapuloma dulu dla God dla siyele mate ha꞉ha꞉iya.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Epedeme wua꞉ wolomape, oplami haletapo ya꞉ta ka꞉depo dinapolowe malamale mate epo isikimi yu opalli tle wua꞉ye eleme alikili dla tlala. Adipalati, epapele malamaleye Keliso tle popuasema, isikimi opata malamale tle puapo epame ta꞉lamo soko tle puapo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Amasiyama Keliso moto dulu dla God koko hapulomatapo pasatepo halapo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Epapedeme wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ dla koko haletapo pokiyepo halasema. Epedeme hatlo ya꞉tapo itiyamale soko hapulomaye dokopala depo halemama omhallalo halapo.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Epedeme wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉ koko tle wua꞉ye kapala mo-kotimale so depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama kapala kotimale koko iye dlopi opata wua꞉ moto dla kapala pokotimana. Hao. Amasiyama Kelisota kapala kotimaleye wua꞉ta ma-hauwapo. Eye wua꞉ta mota solotamale koko dla siyama tle alikili dla wowoyamoloweye apopo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Epame wua꞉ta yú tutula꞉uwa oloma edla wua꞉ye Keliso mate wabasi dulu dla ma-hatiwapo. Epame wua꞉ye Keliso mate wabasi dulu tle ma mo-silliwapo. Adipalati, wua꞉tapo Godta Yesuye powale tle ma pasakalo duwa itiyamale edla mikadepe duwapo.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Epedeme wua꞉ Kelisota kapala kotimale ulu pohalomalalo ha꞉ha꞉uwa koko tle epame wua꞉ batalimale koko tle wua꞉ mo-palli so some ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama Godtapo Keliso tle wua꞉ye pasakalo dla elempuwapo. Epame ya꞉tapo di batalimale hapuloma mo-howahalomuwapo.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Epame di bobtalimale hapuloma hatitimale pepa eye hiyotipame Keliso mate dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo. Adipalati, pepa etapo dia꞉ye Godta kasilamale dla elemtlowedeme eluwapo.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Epedeme Kelisota dali yekelemhimili di dla powale koko tle Godtapo itiyamale soko hapulomata itiyamaleye mo-tla꞉mtapame opa hapuloma inoma dali tle yia꞉ dla wota꞉le hamiwapo.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Epedeme opa opi wua꞉ dulu dla aiyalma sikemte hatitimalalo soye me-ha꞉ha꞉po. Epapedeme wua꞉ta daya mate yú mate dlomha꞉ha꞉ koko dla yia꞉ta aiyalma hatitimalati dolumha꞉ha꞉miya. Epame yia꞉tapo wua꞉ta daya dele meyelope meyelope dle koko dla epo wua꞉ta inoma sumalalo alila koko dla aiyalma hatitimaleye wua꞉ta podolumalalo ha꞉ha꞉lati asiyama yia꞉ta wua꞉ dla allipiye, wua꞉ epalati ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Adipalati, ipapele aiyalma kokoye ikadepe kokota alotle puluwedeme hallati ya꞉nasama siyapota itapu dla dompuapo. Amasiyama ya꞉nasama i ikadepe kokoye Kelisopo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Opa iwolotapo epo aiyalma hatitimale tle opata yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so dlepo depame yiskamu yia꞉ye isili dla halopo tutula꞉mdepo. Yia꞉ ma epame banakaka so dla siyele ta꞉demha꞉ha꞉mama inomata meyelope depame koko tlamha꞉ha꞉mdepo. Epame epapele koko tle yia꞉tapo yiskamu di dla halopo hehetamha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so demdepo. Epame ma asiyama yia꞉tapo mikadepe dle so wua꞉ tlo bobtalimale so demdepo. Amasiyama wua꞉ epalati koko edla ase sikemte malamiya.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Adipalati, epapele soye sos dokopala oplami Keliso dla tame po-u-ulalipo ha꞉ha꞉sema. Epapedeme yia꞉ye Keliso moto ipi pohalopo ha꞉ha꞉sema. Amasiyama Keliso dulu dla Keliso moto ipi halopo ha꞉ha꞉lalo so opaye Kelisota yia꞉ye kelepti some hohopo hallalo halemama yia꞉ye omhalapo. Epalati mototapo Godta solotamale tle ta꞉mtapo.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Epedeme wua꞉ Keliso mate mo-paliwapo. Epame ta꞉lamo koko tle alikili dla wowoyapame ma opata hatitimale aiyalma koko tle alikili dla wowoyapo ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ ma adipalati ta꞉lamo so some ha꞉ha꞉mama aiyalma ipapele dolumha꞉ha꞉ma꞉?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Eye, “epapele hala aiyalma,” epo “ipapele alisisi dla natila aiyalma,” epame “epapele umula aiyalma,” dlowe kokoye apopo.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Adipalati, aiyalma iye isikimi opata dlopi hatitimale aiyalmapo, epame hapele pa꞉lalo alisisi dla hutiyepo.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Opa opitapo aiyalma koko ipapele natimama semte ka꞉detepo depo malamdepo. Adipalati, yia꞉ta natili dulu dla aiyalma ipapele dolumalalo sota itiyamale mate God dla sisiyemama yiskamu isili dla halopo tutula꞉pame yia꞉ moto hohomalalo so demdepo. Amasiyama epapele tlope ditapo batalimale koko dla tullala depame aiyalma ipapeletapo dia꞉ dla itiyamale pohamisemde.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.