Apocalipse 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Epame ma banakaka oplami haletapo ya꞉ hulu sisilamalati na꞉ pepele di tle ta꞉la dla teyuli tamili natiwa. Tamili hema munamu sukulu pa꞉le kokoloma eloye hamiwa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Epame ya꞉tapo kokoloma gowaladlati sukulu pa꞉le munamu dulu tle namile patota woyapo hetamama pepele di mate sali mate amtuwa.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Epalati namile dulu tle wolomopita wowoyapo ta꞉lamo dla maluwa. Epalati wolomopi hema kalepateyewalata yellati wotiyallalo epapele itiyamaleye hamiwa, yia꞉tapo opa yiyelemelepo depame.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Epalati yuta wolomopi watle epo atluwa, “Wua꞉ ta꞉lamo dla osamokolo mate dali mate ha꞉ha꞉ hapulomaye pobobtalimolowa. Amasiyama opa anawolo daptala dla God ya꞉ ulu hawa ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ isikimi opa ewolo dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉iya,” duwa.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Amasiyama wolomopi hema opa potimolowe itiyamale pohamina. Isikimi mama 5 dulu dla opa dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉lepo depame itiyamale tlo hamiwa. Epedeme opaye wolomopita yiyelemalati yia꞉tapo kalepateyewalata yellati wotiyalemdiye, epapele wotiyalleye natimha꞉ha꞉lepe.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Epalati alila oloma edla opatapo palliwe solotamelepe, amasiyama yia꞉ popalliwa.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Wolomopi iwoloye hos aliya patotota opahale dla tlowedeme dinapo ha꞉ha꞉mdiye, epapele sepena. Yia꞉ dokopala dla gold dokopala alisisi epapele didiyepo ha꞉ha꞉uwa. Epalati yia꞉ mila꞉pita opa mila꞉pi some ha꞉ha꞉uwa.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Epalati yia꞉ kokosaseye wola꞉ kokosase some ha꞉ha꞉uwa. Epame yia꞉ a꞉peye layon aliya a꞉pe some ha꞉ha꞉uwa.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Epame yia꞉ pitako dla olita kapulu mita꞉ple sepele didiyepo ha꞉ha꞉uwa. Epame yia꞉ta hoholoyemama yia꞉ sukuta popaliyeuwaye, opahale sota hos aliya tle opahale dla ullumtamama yuhalemdiye, epapele some haluwa.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Yia꞉ tileye kalepateyewala tile sepena. Epedeme yia꞉ tile e mate mama 5 dulu dla opa yiyelemha꞉ha꞉lowe itiyamale eluwa.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Wolomopi yia꞉ dokopala oplamiye sukulu pa꞉le munamu dulu dla hallalo banakaka oplamipo. Oplami i ya꞉ hiye Hibulu yu mate semama Abadon. Epalati Guliki yu mate semama Apoliyon.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Epapedeme wotiyalle koko itapu eluwaye mogudepo. Amasiyama itapu a꞉ma dla ala wotiyalle koko dapiyamteta me-hutiyepo.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Epame ma banakaka oplami haleta ya꞉ hulu sisilamalati na꞉ God mila꞉pi tle pollalo gold tile pate tle yuta epo pulati daluwa.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Yu eta yo hulu sisilamalalo banakaka oplami dla epo atluwa, “Yupalates aloma pato pili dla banakaka so opa dapiyamte dapiyamte dle dea mate yulupo ha꞉ha꞉ye totowatimane.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Adipalati, yia꞉ye ma-dinapopo ha꞉ha꞉po ta꞉lamo so hapuloma hukulli dapahatlope dulu dla alumale hatlope dulu dla ha꞉ha꞉lalo so tlo potimolowedeme. Epedeme wata iye yia꞉ alilapo epo yia꞉ mamapo epo yia꞉ sokomokopo,” duwa. Epela dalepame banakaka oplami yo hulu sisilamalalota tame yia꞉ye dea totowatimuwa.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Epame na꞉ opahale sota hos aliya di dla popa꞉lati natiwa. Epame yia꞉ namba ma daluwa, eye 200 miliyon.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Epedeme na꞉ta tlamuwa hos aliya mate epo aliya di dla popa꞉uwa opahale so mateye ipapena. Aliya di dla popa꞉uwa yia꞉ kapuluye omteka꞉pena epo dikina epo walena. Epalati hos aliya yia꞉ dokopalaye layon dokopala sepena. Epame yia꞉ mati dulu tle dlapa mate namile mate epo ullu batalimale pamalalo mateta woyamuwa.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Epalati ta꞉lamo so hapuloma alumale dapahatlope dulu dla alumale hatlope tlo hos aliya mati tle woyamale dlapa mate namile mate epo ullu batalimale pamalalo mateta potimuwa.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Hos aliyata itiyamaleye mati dla epo tile mate dla hutiyeuwapo. Adipalati, yia꞉ tileye ilama sepena, dokopala watalo. Epedeme e mate opaye wotiyalle hapimduwapo.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Amasiyama wotiyalle koko ita opa potimama opa opi ta꞉lamo medla pomelle sotapo yia꞉ta dota mita꞉ple god dla sisiyeloweye pomelena. Epammama yia꞉tapo bataliya dla sisiyemha꞉ha꞉loweye pomelena. Yia꞉tapo malamale pomeyelope dlalo ha꞉ha꞉mama dota mimita꞉ple god ipapele dla sisiyemha꞉ha꞉uwapo, goldta mita꞉ple god dla epo silbata mita꞉ple god dla epo blonsta mita꞉ple god dla epo ewalata mita꞉ple god dla epame dalita mita꞉ple god dla. Epapele tlope god iwoloye natilowe poyia꞉malamana, epo dallowe ma poyia꞉malamana, epame siyamolowe ma poyia꞉malamana.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Epame opa iwolo dla yimkadulo potimolowe koko mate epo osolo koko mate epame opa mate wola꞉ mate uhalomolowe koko mate epo upo alisisi uhalomolowe koko mate pomelena.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.