Apocalipse 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Epame ma banakaka oplami haletapo ya꞉ hulu sisilamalati na꞉ pepele di tle ta꞉la dla teyuli tamili natiwa. Tamili hema munamu sukulu pa꞉le kokoloma eloye hamiwa.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Epame ya꞉tapo kokoloma gowaladlati sukulu pa꞉le munamu dulu tle namile patota woyapo hetamama pepele di mate sali mate amtuwa.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Epalati namile dulu tle wolomopita wowoyapo ta꞉lamo dla maluwa. Epalati wolomopi hema kalepateyewalata yellati wotiyallalo epapele itiyamaleye hamiwa, yia꞉tapo opa yiyelemelepo depame.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Epalati yuta wolomopi watle epo atluwa, “Wua꞉ ta꞉lamo dla osamokolo mate dali mate ha꞉ha꞉ hapulomaye pobobtalimolowa. Amasiyama opa anawolo daptala dla God ya꞉ ulu hawa ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ isikimi opa ewolo dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉iya,” duwa.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Amasiyama wolomopi hema opa potimolowe itiyamale pohamina. Isikimi mama 5 dulu dla opa dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉lepo depame itiyamale tlo hamiwa. Epedeme opaye wolomopita yiyelemalati yia꞉tapo kalepateyewalata yellati wotiyalemdiye, epapele wotiyalleye natimha꞉ha꞉lepe.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Epalati alila oloma edla opatapo palliwe solotamelepe, amasiyama yia꞉ popalliwa.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Wolomopi iwoloye hos aliya patotota opahale dla tlowedeme dinapo ha꞉ha꞉mdiye, epapele sepena. Yia꞉ dokopala dla gold dokopala alisisi epapele didiyepo ha꞉ha꞉uwa. Epalati yia꞉ mila꞉pita opa mila꞉pi some ha꞉ha꞉uwa.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Epalati yia꞉ kokosaseye wola꞉ kokosase some ha꞉ha꞉uwa. Epame yia꞉ a꞉peye layon aliya a꞉pe some ha꞉ha꞉uwa.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Epame yia꞉ pitako dla olita kapulu mita꞉ple sepele didiyepo ha꞉ha꞉uwa. Epame yia꞉ta hoholoyemama yia꞉ sukuta popaliyeuwaye, opahale sota hos aliya tle opahale dla ullumtamama yuhalemdiye, epapele some haluwa.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Yia꞉ tileye kalepateyewala tile sepena. Epedeme yia꞉ tile e mate mama 5 dulu dla opa yiyelemha꞉ha꞉lowe itiyamale eluwa.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Wolomopi yia꞉ dokopala oplamiye sukulu pa꞉le munamu dulu dla hallalo banakaka oplamipo. Oplami i ya꞉ hiye Hibulu yu mate semama Abadon. Epalati Guliki yu mate semama Apoliyon.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Epapedeme wotiyalle koko itapu eluwaye mogudepo. Amasiyama itapu a꞉ma dla ala wotiyalle koko dapiyamteta me-hutiyepo.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Epame ma banakaka oplami haleta ya꞉ hulu sisilamalati na꞉ God mila꞉pi tle pollalo gold tile pate tle yuta epo pulati daluwa.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Yu eta yo hulu sisilamalalo banakaka oplami dla epo atluwa, “Yupalates aloma pato pili dla banakaka so opa dapiyamte dapiyamte dle dea mate yulupo ha꞉ha꞉ye totowatimane.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Adipalati, yia꞉ye ma-dinapopo ha꞉ha꞉po ta꞉lamo so hapuloma hukulli dapahatlope dulu dla alumale hatlope dulu dla ha꞉ha꞉lalo so tlo potimolowedeme. Epedeme wata iye yia꞉ alilapo epo yia꞉ mamapo epo yia꞉ sokomokopo,” duwa. Epela dalepame banakaka oplami yo hulu sisilamalalota tame yia꞉ye dea totowatimuwa.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Epame na꞉ opahale sota hos aliya di dla popa꞉lati natiwa. Epame yia꞉ namba ma daluwa, eye 200 miliyon.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Epedeme na꞉ta tlamuwa hos aliya mate epo aliya di dla popa꞉uwa opahale so mateye ipapena. Aliya di dla popa꞉uwa yia꞉ kapuluye omteka꞉pena epo dikina epo walena. Epalati hos aliya yia꞉ dokopalaye layon dokopala sepena. Epame yia꞉ mati dulu tle dlapa mate namile mate epo ullu batalimale pamalalo mateta woyamuwa.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Epalati ta꞉lamo so hapuloma alumale dapahatlope dulu dla alumale hatlope tlo hos aliya mati tle woyamale dlapa mate namile mate epo ullu batalimale pamalalo mateta potimuwa.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Hos aliyata itiyamaleye mati dla epo tile mate dla hutiyeuwapo. Adipalati, yia꞉ tileye ilama sepena, dokopala watalo. Epedeme e mate opaye wotiyalle hapimduwapo.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Amasiyama wotiyalle koko ita opa potimama opa opi ta꞉lamo medla pomelle sotapo yia꞉ta dota mita꞉ple god dla sisiyeloweye pomelena. Epammama yia꞉tapo bataliya dla sisiyemha꞉ha꞉loweye pomelena. Yia꞉tapo malamale pomeyelope dlalo ha꞉ha꞉mama dota mimita꞉ple god ipapele dla sisiyemha꞉ha꞉uwapo, goldta mita꞉ple god dla epo silbata mita꞉ple god dla epo blonsta mita꞉ple god dla epo ewalata mita꞉ple god dla epame dalita mita꞉ple god dla. Epapele tlope god iwoloye natilowe poyia꞉malamana, epo dallowe ma poyia꞉malamana, epame siyamolowe ma poyia꞉malamana.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Epame opa iwolo dla yimkadulo potimolowe koko mate epo osolo koko mate epame opa mate wola꞉ mate uhalomolowe koko mate epo upo alisisi uhalomolowe koko mate pomelena.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.