Apocalipse 9

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epame ma banakaka oplami haletapo ya꞉ hulu sisilamalati na꞉ pepele di tle ta꞉la dla teyuli tamili natiwa. Tamili hema munamu sukulu pa꞉le kokoloma eloye hamiwa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Epame ya꞉tapo kokoloma gowaladlati sukulu pa꞉le munamu dulu tle namile patota woyapo hetamama pepele di mate sali mate amtuwa.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Epalati namile dulu tle wolomopita wowoyapo ta꞉lamo dla maluwa. Epalati wolomopi hema kalepateyewalata yellati wotiyallalo epapele itiyamaleye hamiwa, yia꞉tapo opa yiyelemelepo depame.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Epalati yuta wolomopi watle epo atluwa, “Wua꞉ ta꞉lamo dla osamokolo mate dali mate ha꞉ha꞉ hapulomaye pobobtalimolowa. Amasiyama opa anawolo daptala dla God ya꞉ ulu hawa ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ isikimi opa ewolo dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉iya,” duwa.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Amasiyama wolomopi hema opa potimolowe itiyamale pohamina. Isikimi mama 5 dulu dla opa dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉lepo depame itiyamale tlo hamiwa. Epedeme opaye wolomopita yiyelemalati yia꞉tapo kalepateyewalata yellati wotiyalemdiye, epapele wotiyalleye natimha꞉ha꞉lepe.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Epalati alila oloma edla opatapo palliwe solotamelepe, amasiyama yia꞉ popalliwa.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Wolomopi iwoloye hos aliya patotota opahale dla tlowedeme dinapo ha꞉ha꞉mdiye, epapele sepena. Yia꞉ dokopala dla gold dokopala alisisi epapele didiyepo ha꞉ha꞉uwa. Epalati yia꞉ mila꞉pita opa mila꞉pi some ha꞉ha꞉uwa.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Epalati yia꞉ kokosaseye wola꞉ kokosase some ha꞉ha꞉uwa. Epame yia꞉ a꞉peye layon aliya a꞉pe some ha꞉ha꞉uwa.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Epame yia꞉ pitako dla olita kapulu mita꞉ple sepele didiyepo ha꞉ha꞉uwa. Epame yia꞉ta hoholoyemama yia꞉ sukuta popaliyeuwaye, opahale sota hos aliya tle opahale dla ullumtamama yuhalemdiye, epapele some haluwa.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Yia꞉ tileye kalepateyewala tile sepena. Epedeme yia꞉ tile e mate mama 5 dulu dla opa yiyelemha꞉ha꞉lowe itiyamale eluwa.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Wolomopi yia꞉ dokopala oplamiye sukulu pa꞉le munamu dulu dla hallalo banakaka oplamipo. Oplami i ya꞉ hiye Hibulu yu mate semama Abadon. Epalati Guliki yu mate semama Apoliyon.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Epapedeme wotiyalle koko itapu eluwaye mogudepo. Amasiyama itapu a꞉ma dla ala wotiyalle koko dapiyamteta me-hutiyepo.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Epame ma banakaka oplami haleta ya꞉ hulu sisilamalati na꞉ God mila꞉pi tle pollalo gold tile pate tle yuta epo pulati daluwa.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Yu eta yo hulu sisilamalalo banakaka oplami dla epo atluwa, “Yupalates aloma pato pili dla banakaka so opa dapiyamte dapiyamte dle dea mate yulupo ha꞉ha꞉ye totowatimane.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Adipalati, yia꞉ye ma-dinapopo ha꞉ha꞉po ta꞉lamo so hapuloma hukulli dapahatlope dulu dla alumale hatlope dulu dla ha꞉ha꞉lalo so tlo potimolowedeme. Epedeme wata iye yia꞉ alilapo epo yia꞉ mamapo epo yia꞉ sokomokopo,” duwa. Epela dalepame banakaka oplami yo hulu sisilamalalota tame yia꞉ye dea totowatimuwa.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Epame na꞉ opahale sota hos aliya di dla popa꞉lati natiwa. Epame yia꞉ namba ma daluwa, eye 200 miliyon.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Epedeme na꞉ta tlamuwa hos aliya mate epo aliya di dla popa꞉uwa opahale so mateye ipapena. Aliya di dla popa꞉uwa yia꞉ kapuluye omteka꞉pena epo dikina epo walena. Epalati hos aliya yia꞉ dokopalaye layon dokopala sepena. Epame yia꞉ mati dulu tle dlapa mate namile mate epo ullu batalimale pamalalo mateta woyamuwa.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Epalati ta꞉lamo so hapuloma alumale dapahatlope dulu dla alumale hatlope tlo hos aliya mati tle woyamale dlapa mate namile mate epo ullu batalimale pamalalo mateta potimuwa.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Hos aliyata itiyamaleye mati dla epo tile mate dla hutiyeuwapo. Adipalati, yia꞉ tileye ilama sepena, dokopala watalo. Epedeme e mate opaye wotiyalle hapimduwapo.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Amasiyama wotiyalle koko ita opa potimama opa opi ta꞉lamo medla pomelle sotapo yia꞉ta dota mita꞉ple god dla sisiyeloweye pomelena. Epammama yia꞉tapo bataliya dla sisiyemha꞉ha꞉loweye pomelena. Yia꞉tapo malamale pomeyelope dlalo ha꞉ha꞉mama dota mimita꞉ple god ipapele dla sisiyemha꞉ha꞉uwapo, goldta mita꞉ple god dla epo silbata mita꞉ple god dla epo blonsta mita꞉ple god dla epo ewalata mita꞉ple god dla epame dalita mita꞉ple god dla. Epapele tlope god iwoloye natilowe poyia꞉malamana, epo dallowe ma poyia꞉malamana, epame siyamolowe ma poyia꞉malamana.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Epame opa iwolo dla yimkadulo potimolowe koko mate epo osolo koko mate epame opa mate wola꞉ mate uhalomolowe koko mate epo upo alisisi uhalomolowe koko mate pomelena.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.