Apocalipse 9

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Epame ma banakaka oplami haletapo ya꞉ hulu sisilamalati na꞉ pepele di tle ta꞉la dla teyuli tamili natiwa. Tamili hema munamu sukulu pa꞉le kokoloma eloye hamiwa.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Epame ya꞉tapo kokoloma gowaladlati sukulu pa꞉le munamu dulu tle namile patota woyapo hetamama pepele di mate sali mate amtuwa.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Epalati namile dulu tle wolomopita wowoyapo ta꞉lamo dla maluwa. Epalati wolomopi hema kalepateyewalata yellati wotiyallalo epapele itiyamaleye hamiwa, yia꞉tapo opa yiyelemelepo depame.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Epalati yuta wolomopi watle epo atluwa, “Wua꞉ ta꞉lamo dla osamokolo mate dali mate ha꞉ha꞉ hapulomaye pobobtalimolowa. Amasiyama opa anawolo daptala dla God ya꞉ ulu hawa ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ isikimi opa ewolo dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉iya,” duwa.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Amasiyama wolomopi hema opa potimolowe itiyamale pohamina. Isikimi mama 5 dulu dla opa dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉lepo depame itiyamale tlo hamiwa. Epedeme opaye wolomopita yiyelemalati yia꞉tapo kalepateyewalata yellati wotiyalemdiye, epapele wotiyalleye natimha꞉ha꞉lepe.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Epalati alila oloma edla opatapo palliwe solotamelepe, amasiyama yia꞉ popalliwa.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Wolomopi iwoloye hos aliya patotota opahale dla tlowedeme dinapo ha꞉ha꞉mdiye, epapele sepena. Yia꞉ dokopala dla gold dokopala alisisi epapele didiyepo ha꞉ha꞉uwa. Epalati yia꞉ mila꞉pita opa mila꞉pi some ha꞉ha꞉uwa.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Epalati yia꞉ kokosaseye wola꞉ kokosase some ha꞉ha꞉uwa. Epame yia꞉ a꞉peye layon aliya a꞉pe some ha꞉ha꞉uwa.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Epame yia꞉ pitako dla olita kapulu mita꞉ple sepele didiyepo ha꞉ha꞉uwa. Epame yia꞉ta hoholoyemama yia꞉ sukuta popaliyeuwaye, opahale sota hos aliya tle opahale dla ullumtamama yuhalemdiye, epapele some haluwa.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Yia꞉ tileye kalepateyewala tile sepena. Epedeme yia꞉ tile e mate mama 5 dulu dla opa yiyelemha꞉ha꞉lowe itiyamale eluwa.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Wolomopi yia꞉ dokopala oplamiye sukulu pa꞉le munamu dulu dla hallalo banakaka oplamipo. Oplami i ya꞉ hiye Hibulu yu mate semama Abadon. Epalati Guliki yu mate semama Apoliyon.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Epapedeme wotiyalle koko itapu eluwaye mogudepo. Amasiyama itapu a꞉ma dla ala wotiyalle koko dapiyamteta me-hutiyepo.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Epame ma banakaka oplami haleta ya꞉ hulu sisilamalati na꞉ God mila꞉pi tle pollalo gold tile pate tle yuta epo pulati daluwa.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Yu eta yo hulu sisilamalalo banakaka oplami dla epo atluwa, “Yupalates aloma pato pili dla banakaka so opa dapiyamte dapiyamte dle dea mate yulupo ha꞉ha꞉ye totowatimane.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Adipalati, yia꞉ye ma-dinapopo ha꞉ha꞉po ta꞉lamo so hapuloma hukulli dapahatlope dulu dla alumale hatlope dulu dla ha꞉ha꞉lalo so tlo potimolowedeme. Epedeme wata iye yia꞉ alilapo epo yia꞉ mamapo epo yia꞉ sokomokopo,” duwa. Epela dalepame banakaka oplami yo hulu sisilamalalota tame yia꞉ye dea totowatimuwa.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Epame na꞉ opahale sota hos aliya di dla popa꞉lati natiwa. Epame yia꞉ namba ma daluwa, eye 200 miliyon.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Epedeme na꞉ta tlamuwa hos aliya mate epo aliya di dla popa꞉uwa opahale so mateye ipapena. Aliya di dla popa꞉uwa yia꞉ kapuluye omteka꞉pena epo dikina epo walena. Epalati hos aliya yia꞉ dokopalaye layon dokopala sepena. Epame yia꞉ mati dulu tle dlapa mate namile mate epo ullu batalimale pamalalo mateta woyamuwa.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Epalati ta꞉lamo so hapuloma alumale dapahatlope dulu dla alumale hatlope tlo hos aliya mati tle woyamale dlapa mate namile mate epo ullu batalimale pamalalo mateta potimuwa.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Hos aliyata itiyamaleye mati dla epo tile mate dla hutiyeuwapo. Adipalati, yia꞉ tileye ilama sepena, dokopala watalo. Epedeme e mate opaye wotiyalle hapimduwapo.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Amasiyama wotiyalle koko ita opa potimama opa opi ta꞉lamo medla pomelle sotapo yia꞉ta dota mita꞉ple god dla sisiyeloweye pomelena. Epammama yia꞉tapo bataliya dla sisiyemha꞉ha꞉loweye pomelena. Yia꞉tapo malamale pomeyelope dlalo ha꞉ha꞉mama dota mimita꞉ple god ipapele dla sisiyemha꞉ha꞉uwapo, goldta mita꞉ple god dla epo silbata mita꞉ple god dla epo blonsta mita꞉ple god dla epo ewalata mita꞉ple god dla epame dalita mita꞉ple god dla. Epapele tlope god iwoloye natilowe poyia꞉malamana, epo dallowe ma poyia꞉malamana, epame siyamolowe ma poyia꞉malamana.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Epame opa iwolo dla yimkadulo potimolowe koko mate epo osolo koko mate epame opa mate wola꞉ mate uhalomolowe koko mate epo upo alisisi uhalomolowe koko mate pomelena.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.