Apocalipse 7
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 — ausente —
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 — ausente —
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 “Wua꞉ ta꞉lamo mate kaula pato mate epo dalupa mate yipta bobtalimiya. Wua꞉ aseka me-ha꞉ha꞉lati di tatle God dla salladepo siyamalalo so opa hapuloma yia꞉ daptala dla ukule mate ulu hatitimtlowama. Dita yia꞉ dla ulu hatitimtepo gudlati wua꞉ alotle mosisita ta꞉lamo mate epo kaula pato mate epo dalupa mate bobtalimaiya,” duwa.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Epame na꞉ opa ulu halomale so sukulu daluwa. Eye 144,000 so opata ulu halomuwa. Opa iwoloye Isalael so elele 12 halomalepo.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Yuda elele dulu dla 12,000 opata ulu halomuwa.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Epame Asel elele dulu dla 12,000 opata ulu halomuwa.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Epame Simiyon elele dulu dla 12,000 opata ulu halomuwa.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Epame Sebulun elele dulu dla 12,000 opata ulu halomuwa.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Koko ita tame gudlati na꞉ matle toko ipo natitepo opa alumale patota Godta pollalo mo mila꞉pi dla epo La꞉m mila꞉pi tle ha꞉ha꞉la natiwa. Yia꞉ye oplami haleta sesa꞉loweye po-ala꞉na. Yia꞉ mo meyelope meyelope dle tle epo elele meyelope meyelope dle tle epo yu meyelope meyelope dle tle puame ha꞉ha꞉uwa. Epame yia꞉ta tluka kamkamale didiyepo ha꞉ha꞉mama dota bikisi halopo ha꞉ha꞉uwa.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Epame yia꞉tapo yu teta꞉le mate epo atlamyeuwa,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Epame dokopala so mate epo pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi mateta Godta pollalo mo mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉lati banakaka so hapulomatapo alikili tle sillidepo ha꞉ha꞉mama God mila꞉pi tle heodepo ya꞉ dla siyele ta꞉demama epo atlamyeuwa,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 “Ikadepe, siyele mate hela꞉dle mate malamale ka꞉dle mate itiyamale mate di God dla kokó hutiyelepe.
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Epalati dokopala oplami haleta na꞉ watle epo atluwa, “Tluka kamkamale didiyepo ha꞉ha꞉ iwoloye anawolota꞉? Epame yia꞉ye adi tle pumulo?” duwa.
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Epalati na꞉ta asiyama ya꞉ watle epo atluwa, “Dokopala oplami, na꞉ pona꞉malamana. Wa꞉ tlo koko eye wa꞉malamana,” duwa.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Epapedeme yia꞉ta Godta pollalo mila꞉pi tle ha꞉ha꞉mama ya꞉ aiyalma aya dulu dla alila mate utula꞉la mate ya꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉po. Epalati Godta meyelo yia꞉ye omhalemama yia꞉ gademhalapo.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Epedeme yia꞉tapo matle daya mate yú mate pota꞉ta꞉mha꞉ha꞉lowa. Epame sali alemalleta yia꞉ dla podomhallowa.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Adipalati, Godta pollalo mateka꞉pi dla hallalo La꞉mta meyelo yia꞉ye omhalemama yia꞉ye pasakalo yú kolomale dla elemta demhallepe. Epalati Godta yia꞉ inoma kaiyo hapulomaye hihiyotipo wellipe.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.