Apocalipse 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Na꞉ natilati La꞉mta pepa polli yulumale dea 7 dulu dla dea hatlo kestlati natiwa. Epalati pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dle haleta yukamama omapla some gulludemama, “Puane,” duwa.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya kamale natiwa. Hos di dla poluwa oplamiye to walena. Epame ya꞉ dokopala dla dokopala alisisi hamiliye asiyame poluwa. Ya꞉tapo itiyamale mate tamama opahale soye potipame dokopala hali demtauwa.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Epalati La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haleta ipo atlati daluwa, “Puane.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya omteka꞉peleta woyamalati natiwa. Epalati Godta hos aliya di dla pollalo oplami dla aipa꞉ya hamimama epo atluwa, “Wa꞉ tame ta꞉lamo dla sadle kokota elaye kolahane, opata yiskamu ya꞉mkale yumi ya꞉mkale yumi demha꞉ha꞉lepo depame,” duwa.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Epalati La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haleta ipo atlati daluwa, “Puane.” Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya dikili natiwa. Hos di dla poluwa oplami do dulu dla upiyele natilalo alisisita ella natiwa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi dapiyamte dapiyamte dle dulu dla yuta ipo atlati daluwa, “Daya pa꞉le kokota pulupe. Epedeme alila hatlope oko asiyamatapo witi daya isikimi 1 lita epapele halepe. Epame alila hatlo oko asiyamatapo bali daya isikimi 3 lita epapele halomelepe. Epapele dulu dla ope mate epame wain yú mate pobatalimolowa,” duwa.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Epame La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haletapo epo atlati daluwa, “Puane.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya walle natiwa. Hos aliya di dla pollalo oplami ya꞉ hiye polowe. Epalati popo tame ha꞉ha꞉lalo mota ya꞉ ko tle dolumpulati natiwa. Epame Godta yia꞉ watle epo atluwa, “Wua꞉ ta꞉lamo pato dla tame opaye alumale dapiyamte dapiyamte dle dulu dla hukulupame alumale hatlope dulu dla ha꞉ha꞉lalo so tlo poyulupe. Wua꞉ yia꞉ye poyumama aipa꞉ya mate epame daya pa꞉le koko tle epame esiyele koko tle epame alinepi itiyamale mate tle yia꞉ye poyulupe,” duwa.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Epame La꞉mta ma dea yuli hale kestlati na꞉ toko ipo natitepo, God dla namkale dle alisisi ha꞉po hapilalo tile mateka꞉pi dla God yu atlamha꞉ha꞉lati potimale yia꞉ sokota hutiyelati tlamuwa.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Yia꞉tapo yu teta꞉le mate epo atluwa, “Di pato Lod, wa꞉ye aiyalma mate epo ikadepe matepo. Wa꞉ adipalalo ta꞉lamo so koko gladepame di omali koko dla asiyama hamipa꞉?” duwa.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Epalati Godta yia꞉ watle tluka kamkamale didiyemelemama epo atluwa, “Wua꞉ aseka alila kiyele omha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ye opata potimalati paliwaye, epammama alotle mikadepe dle so opa opi mape mepapelepe. Opata yia꞉ potimtamama na꞉ta sukulu himili dla tame gudlepiye, eta na꞉ta yia꞉ koko gladepo yia꞉ watle asiyama wotiyalle hamilowepo,” duwa.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Epame na꞉ La꞉mta ma dea yuli hale mosukulu tiyama kestlati me-natiwa. Epapele oloma edla allutuwale patota tuwa. Epalati salitapo tluka dikili some sikemte diki depo haluwa. Epalati mamatapo omali some omteka꞉po haluwa.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Epapalati tamili omapla di dla popa꞉leta mosisi patota pumama dali dlomoko mili dla yulati dlomokota ta꞉la dla balladepo tulumdiye, tamilita epo ta꞉la dla balladepo tuluwa.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Epapele oloma edla wa꞉yata popolumdiye, epapele some pepele dita epo popolumtamama me-pa꞉uwa. Epame tamali hapuloma mate epo hasu hapuloma mate yia꞉ta popa꞉lalo mo memelepame ma alikili dla dodokolapo tulume hutiyemyela natiwa.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Epalati ta꞉lamo dokopala so hapuloma mate epo opahale dokopala so hapuloma mate epo alisisi poposatilimale so mate epo asiyama pa꞉le oko halalo so mate epo yia꞉ dokopala so mateta teiko dulu dla epo munamu dulu dla haohaodemyeuwa.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Epammama yia꞉tapo tamali mate epo ewala patoto mate dla epo atlamyeuwa, “Dia꞉ye bopudiya, Godta di ponatilalo wekelepo depame. Epame ditapo La꞉mta siyaladle tle hemele haohaodlepo depame.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Adipalati, yia꞉ta siyaladle alilatapo mo-puapo. Epapedeme dulu edla oplami antapo me-kokalepo halemama yia꞉ta siyaladleye tla꞉mtapa꞉?” demyeuwa.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.