Apocalipse 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na꞉ natilati La꞉mta pepa polli yulumale dea 7 dulu dla dea hatlo kestlati natiwa. Epalati pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dle haleta yukamama omapla some gulludemama, “Puane,” duwa.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya kamale natiwa. Hos di dla poluwa oplamiye to walena. Epame ya꞉ dokopala dla dokopala alisisi hamiliye asiyame poluwa. Ya꞉tapo itiyamale mate tamama opahale soye potipame dokopala hali demtauwa.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Epalati La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haleta ipo atlati daluwa, “Puane.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya omteka꞉peleta woyamalati natiwa. Epalati Godta hos aliya di dla pollalo oplami dla aipa꞉ya hamimama epo atluwa, “Wa꞉ tame ta꞉lamo dla sadle kokota elaye kolahane, opata yiskamu ya꞉mkale yumi ya꞉mkale yumi demha꞉ha꞉lepo depame,” duwa.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Epalati La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haleta ipo atlati daluwa, “Puane.” Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya dikili natiwa. Hos di dla poluwa oplami do dulu dla upiyele natilalo alisisita ella natiwa.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi dapiyamte dapiyamte dle dulu dla yuta ipo atlati daluwa, “Daya pa꞉le kokota pulupe. Epedeme alila hatlope oko asiyamatapo witi daya isikimi 1 lita epapele halepe. Epame alila hatlo oko asiyamatapo bali daya isikimi 3 lita epapele halomelepe. Epapele dulu dla ope mate epame wain yú mate pobatalimolowa,” duwa.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Epame La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haletapo epo atlati daluwa, “Puane.”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya walle natiwa. Hos aliya di dla pollalo oplami ya꞉ hiye polowe. Epalati popo tame ha꞉ha꞉lalo mota ya꞉ ko tle dolumpulati natiwa. Epame Godta yia꞉ watle epo atluwa, “Wua꞉ ta꞉lamo pato dla tame opaye alumale dapiyamte dapiyamte dle dulu dla hukulupame alumale hatlope dulu dla ha꞉ha꞉lalo so tlo poyulupe. Wua꞉ yia꞉ye poyumama aipa꞉ya mate epame daya pa꞉le koko tle epame esiyele koko tle epame alinepi itiyamale mate tle yia꞉ye poyulupe,” duwa.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Epame La꞉mta ma dea yuli hale kestlati na꞉ toko ipo natitepo, God dla namkale dle alisisi ha꞉po hapilalo tile mateka꞉pi dla God yu atlamha꞉ha꞉lati potimale yia꞉ sokota hutiyelati tlamuwa.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Yia꞉tapo yu teta꞉le mate epo atluwa, “Di pato Lod, wa꞉ye aiyalma mate epo ikadepe matepo. Wa꞉ adipalalo ta꞉lamo so koko gladepame di omali koko dla asiyama hamipa꞉?” duwa.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Epalati Godta yia꞉ watle tluka kamkamale didiyemelemama epo atluwa, “Wua꞉ aseka alila kiyele omha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ye opata potimalati paliwaye, epammama alotle mikadepe dle so opa opi mape mepapelepe. Opata yia꞉ potimtamama na꞉ta sukulu himili dla tame gudlepiye, eta na꞉ta yia꞉ koko gladepo yia꞉ watle asiyama wotiyalle hamilowepo,” duwa.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Epame na꞉ La꞉mta ma dea yuli hale mosukulu tiyama kestlati me-natiwa. Epapele oloma edla allutuwale patota tuwa. Epalati salitapo tluka dikili some sikemte diki depo haluwa. Epalati mamatapo omali some omteka꞉po haluwa.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Epapalati tamili omapla di dla popa꞉leta mosisi patota pumama dali dlomoko mili dla yulati dlomokota ta꞉la dla balladepo tulumdiye, tamilita epo ta꞉la dla balladepo tuluwa.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Epapele oloma edla wa꞉yata popolumdiye, epapele some pepele dita epo popolumtamama me-pa꞉uwa. Epame tamali hapuloma mate epo hasu hapuloma mate yia꞉ta popa꞉lalo mo memelepame ma alikili dla dodokolapo tulume hutiyemyela natiwa.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Epalati ta꞉lamo dokopala so hapuloma mate epo opahale dokopala so hapuloma mate epo alisisi poposatilimale so mate epo asiyama pa꞉le oko halalo so mate epo yia꞉ dokopala so mateta teiko dulu dla epo munamu dulu dla haohaodemyeuwa.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Epammama yia꞉tapo tamali mate epo ewala patoto mate dla epo atlamyeuwa, “Dia꞉ye bopudiya, Godta di ponatilalo wekelepo depame. Epame ditapo La꞉mta siyaladle tle hemele haohaodlepo depame.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Adipalati, yia꞉ta siyaladle alilatapo mo-puapo. Epapedeme dulu edla oplami antapo me-kokalepo halemama yia꞉ta siyaladleye tla꞉mtapa꞉?” demyeuwa.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.