Apocalipse 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Na꞉ natilati La꞉mta pepa polli yulumale dea 7 dulu dla dea hatlo kestlati natiwa. Epalati pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dle haleta yukamama omapla some gulludemama, “Puane,” duwa.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya kamale natiwa. Hos di dla poluwa oplamiye to walena. Epame ya꞉ dokopala dla dokopala alisisi hamiliye asiyame poluwa. Ya꞉tapo itiyamale mate tamama opahale soye potipame dokopala hali demtauwa.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Epalati La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haleta ipo atlati daluwa, “Puane.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya omteka꞉peleta woyamalati natiwa. Epalati Godta hos aliya di dla pollalo oplami dla aipa꞉ya hamimama epo atluwa, “Wa꞉ tame ta꞉lamo dla sadle kokota elaye kolahane, opata yiskamu ya꞉mkale yumi ya꞉mkale yumi demha꞉ha꞉lepo depame,” duwa.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Epalati La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haleta ipo atlati daluwa, “Puane.” Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya dikili natiwa. Hos di dla poluwa oplami do dulu dla upiyele natilalo alisisita ella natiwa.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi dapiyamte dapiyamte dle dulu dla yuta ipo atlati daluwa, “Daya pa꞉le kokota pulupe. Epedeme alila hatlope oko asiyamatapo witi daya isikimi 1 lita epapele halepe. Epame alila hatlo oko asiyamatapo bali daya isikimi 3 lita epapele halomelepe. Epapele dulu dla ope mate epame wain yú mate pobatalimolowa,” duwa.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Epame La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haletapo epo atlati daluwa, “Puane.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya walle natiwa. Hos aliya di dla pollalo oplami ya꞉ hiye polowe. Epalati popo tame ha꞉ha꞉lalo mota ya꞉ ko tle dolumpulati natiwa. Epame Godta yia꞉ watle epo atluwa, “Wua꞉ ta꞉lamo pato dla tame opaye alumale dapiyamte dapiyamte dle dulu dla hukulupame alumale hatlope dulu dla ha꞉ha꞉lalo so tlo poyulupe. Wua꞉ yia꞉ye poyumama aipa꞉ya mate epame daya pa꞉le koko tle epame esiyele koko tle epame alinepi itiyamale mate tle yia꞉ye poyulupe,” duwa.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Epame La꞉mta ma dea yuli hale kestlati na꞉ toko ipo natitepo, God dla namkale dle alisisi ha꞉po hapilalo tile mateka꞉pi dla God yu atlamha꞉ha꞉lati potimale yia꞉ sokota hutiyelati tlamuwa.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Yia꞉tapo yu teta꞉le mate epo atluwa, “Di pato Lod, wa꞉ye aiyalma mate epo ikadepe matepo. Wa꞉ adipalalo ta꞉lamo so koko gladepame di omali koko dla asiyama hamipa꞉?” duwa.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Epalati Godta yia꞉ watle tluka kamkamale didiyemelemama epo atluwa, “Wua꞉ aseka alila kiyele omha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ye opata potimalati paliwaye, epammama alotle mikadepe dle so opa opi mape mepapelepe. Opata yia꞉ potimtamama na꞉ta sukulu himili dla tame gudlepiye, eta na꞉ta yia꞉ koko gladepo yia꞉ watle asiyama wotiyalle hamilowepo,” duwa.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Epame na꞉ La꞉mta ma dea yuli hale mosukulu tiyama kestlati me-natiwa. Epapele oloma edla allutuwale patota tuwa. Epalati salitapo tluka dikili some sikemte diki depo haluwa. Epalati mamatapo omali some omteka꞉po haluwa.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Epapalati tamili omapla di dla popa꞉leta mosisi patota pumama dali dlomoko mili dla yulati dlomokota ta꞉la dla balladepo tulumdiye, tamilita epo ta꞉la dla balladepo tuluwa.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Epapele oloma edla wa꞉yata popolumdiye, epapele some pepele dita epo popolumtamama me-pa꞉uwa. Epame tamali hapuloma mate epo hasu hapuloma mate yia꞉ta popa꞉lalo mo memelepame ma alikili dla dodokolapo tulume hutiyemyela natiwa.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Epalati ta꞉lamo dokopala so hapuloma mate epo opahale dokopala so hapuloma mate epo alisisi poposatilimale so mate epo asiyama pa꞉le oko halalo so mate epo yia꞉ dokopala so mateta teiko dulu dla epo munamu dulu dla haohaodemyeuwa.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Epammama yia꞉tapo tamali mate epo ewala patoto mate dla epo atlamyeuwa, “Dia꞉ye bopudiya, Godta di ponatilalo wekelepo depame. Epame ditapo La꞉mta siyaladle tle hemele haohaodlepo depame.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Adipalati, yia꞉ta siyaladle alilatapo mo-puapo. Epapedeme dulu edla oplami antapo me-kokalepo halemama yia꞉ta siyaladleye tla꞉mtapa꞉?” demyeuwa.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.