Apocalipse 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Na꞉ natilati La꞉mta pepa polli yulumale dea 7 dulu dla dea hatlo kestlati natiwa. Epalati pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dle haleta yukamama omapla some gulludemama, “Puane,” duwa.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya kamale natiwa. Hos di dla poluwa oplamiye to walena. Epame ya꞉ dokopala dla dokopala alisisi hamiliye asiyame poluwa. Ya꞉tapo itiyamale mate tamama opahale soye potipame dokopala hali demtauwa.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Epalati La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haleta ipo atlati daluwa, “Puane.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya omteka꞉peleta woyamalati natiwa. Epalati Godta hos aliya di dla pollalo oplami dla aipa꞉ya hamimama epo atluwa, “Wa꞉ tame ta꞉lamo dla sadle kokota elaye kolahane, opata yiskamu ya꞉mkale yumi ya꞉mkale yumi demha꞉ha꞉lepo depame,” duwa.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Epalati La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haleta ipo atlati daluwa, “Puane.” Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya dikili natiwa. Hos di dla poluwa oplami do dulu dla upiyele natilalo alisisita ella natiwa.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi dapiyamte dapiyamte dle dulu dla yuta ipo atlati daluwa, “Daya pa꞉le kokota pulupe. Epedeme alila hatlope oko asiyamatapo witi daya isikimi 1 lita epapele halepe. Epame alila hatlo oko asiyamatapo bali daya isikimi 3 lita epapele halomelepe. Epapele dulu dla ope mate epame wain yú mate pobatalimolowa,” duwa.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Epame La꞉mta dea yuli hale kestlati pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi haletapo epo atlati daluwa, “Puane.”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Epalati na꞉ toko ipo natitepo hos aliya walle natiwa. Hos aliya di dla pollalo oplami ya꞉ hiye polowe. Epalati popo tame ha꞉ha꞉lalo mota ya꞉ ko tle dolumpulati natiwa. Epame Godta yia꞉ watle epo atluwa, “Wua꞉ ta꞉lamo pato dla tame opaye alumale dapiyamte dapiyamte dle dulu dla hukulupame alumale hatlope dulu dla ha꞉ha꞉lalo so tlo poyulupe. Wua꞉ yia꞉ye poyumama aipa꞉ya mate epame daya pa꞉le koko tle epame esiyele koko tle epame alinepi itiyamale mate tle yia꞉ye poyulupe,” duwa.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Epame La꞉mta ma dea yuli hale kestlati na꞉ toko ipo natitepo, God dla namkale dle alisisi ha꞉po hapilalo tile mateka꞉pi dla God yu atlamha꞉ha꞉lati potimale yia꞉ sokota hutiyelati tlamuwa.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Yia꞉tapo yu teta꞉le mate epo atluwa, “Di pato Lod, wa꞉ye aiyalma mate epo ikadepe matepo. Wa꞉ adipalalo ta꞉lamo so koko gladepame di omali koko dla asiyama hamipa꞉?” duwa.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Epalati Godta yia꞉ watle tluka kamkamale didiyemelemama epo atluwa, “Wua꞉ aseka alila kiyele omha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ye opata potimalati paliwaye, epammama alotle mikadepe dle so opa opi mape mepapelepe. Opata yia꞉ potimtamama na꞉ta sukulu himili dla tame gudlepiye, eta na꞉ta yia꞉ koko gladepo yia꞉ watle asiyama wotiyalle hamilowepo,” duwa.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Epame na꞉ La꞉mta ma dea yuli hale mosukulu tiyama kestlati me-natiwa. Epapele oloma edla allutuwale patota tuwa. Epalati salitapo tluka dikili some sikemte diki depo haluwa. Epalati mamatapo omali some omteka꞉po haluwa.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Epapalati tamili omapla di dla popa꞉leta mosisi patota pumama dali dlomoko mili dla yulati dlomokota ta꞉la dla balladepo tulumdiye, tamilita epo ta꞉la dla balladepo tuluwa.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Epapele oloma edla wa꞉yata popolumdiye, epapele some pepele dita epo popolumtamama me-pa꞉uwa. Epame tamali hapuloma mate epo hasu hapuloma mate yia꞉ta popa꞉lalo mo memelepame ma alikili dla dodokolapo tulume hutiyemyela natiwa.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Epalati ta꞉lamo dokopala so hapuloma mate epo opahale dokopala so hapuloma mate epo alisisi poposatilimale so mate epo asiyama pa꞉le oko halalo so mate epo yia꞉ dokopala so mateta teiko dulu dla epo munamu dulu dla haohaodemyeuwa.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Epammama yia꞉tapo tamali mate epo ewala patoto mate dla epo atlamyeuwa, “Dia꞉ye bopudiya, Godta di ponatilalo wekelepo depame. Epame ditapo La꞉mta siyaladle tle hemele haohaodlepo depame.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Adipalati, yia꞉ta siyaladle alilatapo mo-puapo. Epapedeme dulu edla oplami antapo me-kokalepo halemama yia꞉ta siyaladleye tla꞉mtapa꞉?” demyeuwa.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.